Congratulations!

[Valid RSS] This is a valid RSS feed.

Recommendations

This feed is valid, but interoperability with the widest range of feed readers could be improved by implementing the following recommendations.

Source: https://protranslationservices.us/feed/

  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
  2. xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  3. xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
  4. xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  5. xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
  6. xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  7. xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
  8. >
  9.  
  10. <channel>
  11. <title>Translations Services</title>
  12. <atom:link href="https://protranslationservices.us/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
  13. <link>https://protranslationservices.us</link>
  14. <description>Professional Translation Services</description>
  15. <lastBuildDate>Tue, 08 Apr 2025 23:26:42 +0000</lastBuildDate>
  16. <language>es</language>
  17. <sy:updatePeriod>
  18. hourly </sy:updatePeriod>
  19. <sy:updateFrequency>
  20. 1 </sy:updateFrequency>
  21. <generator>https://wordpress.org/?v=6.8.1</generator>
  22. <item>
  23. <title>Requirements for Translating School Transcripts</title>
  24. <link>https://protranslationservices.us/2025/02/14/requirements-for-translating-school-transcripts/</link>
  25. <dc:creator><![CDATA[PRO TRANSLATION]]></dc:creator>
  26. <pubDate>Fri, 14 Feb 2025 19:30:11 +0000</pubDate>
  27. <category><![CDATA[slider]]></category>
  28. <guid isPermaLink="false">https://protranslationservices.us/?p=100</guid>
  29.  
  30. <description><![CDATA[<p>If you need a school transcript translation for USCIS, universities, credential evaluations (WES, ECE, NACES), or job applications, the translation must meet specific guidelines. Below are the key requirements: 1. Complete and Accurate Translation 2. Certification of Translation Accuracy Most institutions, including USCIS and credential evaluators, require a certification statement from the translator. 📌 Sample &#8230; </p>
  31. <p>The post <a rel="nofollow" href="https://protranslationservices.us/2025/02/14/requirements-for-translating-school-transcripts/">Requirements for Translating School Transcripts</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://protranslationservices.us">Translations Services</a>.</p>
  32. ]]></description>
  33. <content:encoded><![CDATA[
  34. <p>If you need a <strong>school transcript translation</strong> for <strong>USCIS, universities, credential evaluations (WES, ECE, NACES), or job applications</strong>, the translation must meet specific guidelines. Below are the key requirements:</p>
  35.  
  36.  
  37.  
  38. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  39.  
  40.  
  41.  
  42. <h2 class="wp-block-heading"><strong>1. Complete and Accurate Translation</strong></h2>
  43.  
  44.  
  45.  
  46. <ul class="wp-block-list">
  47. <li>The translation <strong>must be word-for-word</strong> with <strong>no omissions or summaries</strong>.</li>
  48.  
  49.  
  50.  
  51. <li>All details from the original transcript must be included, such as:
  52. <ul class="wp-block-list">
  53. <li><strong>Student’s name</strong> (as it appears on the document)</li>
  54.  
  55.  
  56.  
  57. <li><strong>Course names</strong> (translated as closely as possible)</li>
  58.  
  59.  
  60.  
  61. <li><strong>Grades, GPA, and credits</strong> (matching the format of the original)</li>
  62.  
  63.  
  64.  
  65. <li><strong>Dates of attendance</strong> and <strong>graduation details</strong></li>
  66.  
  67.  
  68.  
  69. <li><strong>School name and official stamps</strong> (noted as <strong>«[Official Stamp]»</strong>)</li>
  70.  
  71.  
  72.  
  73. <li><strong>Signatures of officials</strong> (noted as <strong>«[Signature]»</strong>)</li>
  74. </ul>
  75. </li>
  76. </ul>
  77.  
  78.  
  79.  
  80. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  81.  
  82.  
  83.  
  84. <h2 class="wp-block-heading"><strong>2. Certification of Translation Accuracy</strong></h2>
  85.  
  86.  
  87.  
  88. <p>Most institutions, including <strong>USCIS and credential evaluators</strong>, require a <strong>certification statement</strong> from the translator.</p>
  89.  
  90.  
  91.  
  92. <p><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.1.0/72x72/1f4cc.png" alt="📌" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> <strong>Sample Certification Statement:</strong></p>
  93.  
  94.  
  95.  
  96. <p><strong>CERTIFICATION OF TRANSLATION ACCURACY</strong></p>
  97.  
  98.  
  99.  
  100. <p><em>«I, [Translator’s Full Name], certify that I am fluent in both [Source Language] and English and that the attached translation is a true and accurate representation of the original school transcript.»</em></p>
  101.  
  102.  
  103.  
  104. <p><strong>Translator’s Name:</strong> [Full Name]<br><strong>Address:</strong> [Translator’s Address]<br><strong>Signature:</strong> _______________<br><strong>Date:</strong> [MM/DD/YYYY]</p>
  105.  
  106.  
  107.  
  108. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  109.  
  110.  
  111.  
  112. <h2 class="wp-block-heading"><strong>3. Matching the Format of the Original Document</strong></h2>
  113.  
  114.  
  115.  
  116. <ul class="wp-block-list">
  117. <li>The translation should <strong>mirror the layout</strong> of the original document.</li>
  118.  
  119.  
  120.  
  121. <li>Course names, subjects, and grades should be in a <strong>clear table format</strong>.</li>
  122.  
  123.  
  124.  
  125. <li>Stamps and signatures should be noted as <strong>[Stamp: School Official Seal]</strong>.</li>
  126. </ul>
  127.  
  128.  
  129.  
  130. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  131.  
  132.  
  133.  
  134. <h2 class="wp-block-heading"><strong>4. Notarization (If Required by the Institution)</strong></h2>
  135.  
  136.  
  137.  
  138. <ul class="wp-block-list">
  139. <li><strong>USCIS does NOT require notarization</strong>—only a certified translation.</li>
  140.  
  141.  
  142.  
  143. <li>Some universities or credential evaluation services <strong>may request notarized translations</strong>.</li>
  144.  
  145.  
  146.  
  147. <li>If required, you may need a <strong>Notary Public</strong> to verify the translator&#8217;s signature.</li>
  148. </ul>
  149.  
  150.  
  151.  
  152. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  153.  
  154.  
  155.  
  156. <h2 class="wp-block-heading"><strong>5. Sworn or Certified Translator (Depending on the Country)</strong></h2>
  157.  
  158.  
  159.  
  160. <ul class="wp-block-list">
  161. <li><strong>For WES, ECE, or NACES evaluations:</strong> They may require the translation to be done by a <strong>certified translator</strong> or sent directly from the institution.</li>
  162.  
  163.  
  164.  
  165. <li><strong>For countries like Spain, France, or Brazil:</strong> A <strong>sworn translator</strong> (official government-approved) may be required.</li>
  166. </ul>
  167.  
  168.  
  169.  
  170. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  171.  
  172.  
  173.  
  174. <h2 class="wp-block-heading"><strong>Example of a School Transcript Translation</strong></h2>
  175.  
  176.  
  177.  
  178. <h3 class="wp-block-heading"><strong>ORIGINAL TRANSCRIPT (SPANISH EXAMPLE)</strong></h3>
  179.  
  180.  
  181.  
  182. <p><strong>Nombre del Estudiante:</strong> Juan Carlos Rodríguez<br><strong>Institución:</strong> Universidad Nacional de México<br><strong>Fecha de Nacimiento:</strong> 15 de enero de 1998<br><strong>Fecha de Graduación:</strong> 10 de junio de 2020<br><strong>Número de Certificado:</strong> 456789<br><strong>Asignaturas y Calificaciones:</strong></p>
  183.  
  184.  
  185.  
  186. <figure class="wp-block-table"><table class="has-fixed-layout"><thead><tr><th>Asignatura</th><th>Calificación</th><th>Créditos</th></tr></thead><tbody><tr><td>Matemáticas</td><td>90</td><td>4</td></tr><tr><td>Historia</td><td>85</td><td>3</td></tr><tr><td>Física</td><td>88</td><td>4</td></tr><tr><td>Inglés</td><td>92</td><td>3</td></tr><tr><td>Biología</td><td>87</td><td>4</td></tr></tbody></table></figure>
  187.  
  188.  
  189.  
  190. <p><strong>Firma del Director:</strong> [Firma]<br><strong>Sello Oficial:</strong> [Sello del Instituto]</p>
  191.  
  192.  
  193.  
  194. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  195.  
  196.  
  197.  
  198. <h3 class="wp-block-heading"><strong>TRANSLATED TRANSCRIPT (ENGLISH VERSION)</strong></h3>
  199.  
  200.  
  201.  
  202. <p><strong>Student Name:</strong> Juan Carlos RodrĂ­guez<br><strong>Institution:</strong> National University of Mexico<br><strong>Date of Birth:</strong> January 15, 1998<br><strong>Graduation Date:</strong> June 10, 2020<br><strong>Certificate Number:</strong> 456789<br><strong>Courses and Grades:</strong></p>
  203.  
  204.  
  205.  
  206. <figure class="wp-block-table"><table class="has-fixed-layout"><thead><tr><th>Course</th><th>Grade</th><th>Credits</th></tr></thead><tbody><tr><td>Mathematics</td><td>90</td><td>4</td></tr><tr><td>History</td><td>85</td><td>3</td></tr><tr><td>Physics</td><td>88</td><td>4</td></tr><tr><td>English</td><td>92</td><td>3</td></tr><tr><td>Biology</td><td>87</td><td>4</td></tr></tbody></table></figure>
  207.  
  208.  
  209.  
  210. <p><strong>Principal’s Signature:</strong> [Signature]<br><strong>Official Stamp:</strong> [Stamp: Institutional Seal]</p>
  211.  
  212.  
  213.  
  214. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  215.  
  216.  
  217.  
  218. <h3 class="wp-block-heading"><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.1.0/72x72/2705.png" alt="âś…" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> <strong>Key Takeaways</strong></h3>
  219.  
  220.  
  221.  
  222. <p><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.1.0/72x72/2714.png" alt="âś”" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> <strong>Must be word-for-word</strong>, no summaries or omissions.<br><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.1.0/72x72/2714.png" alt="âś”" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> <strong>Must include a certification statement</strong> by the translator.<br><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.1.0/72x72/2714.png" alt="âś”" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> <strong>Format should match the original</strong> (tables, dates, grades, stamps).<br><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.1.0/72x72/2714.png" alt="âś”" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> <strong>Notarization may be required</strong> by some institutions (but not USCIS).<br><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.1.0/72x72/2714.png" alt="âś”" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> <strong>Certified or sworn translation may be needed</strong> for specific evaluations.</p>
  223.  
  224.  
  225.  
  226. <p></p>
  227.  
  228.  
  229.  
  230. <p>In case you need a translation please <a href="https://protranslationservices.us/" data-type="link" data-id="https://protranslationservices.us/">contact us</a> </p>
  231.  
  232.  
  233.  
  234. <p class="has-text-align-center"><strong>Frequently Asked Questions (FAQs)</strong></p>
  235.  
  236.  
  237.  
  238. <p><strong>1. What languages do you offer translation services in?</strong></p>
  239.  
  240.  
  241.  
  242. <p>We provide professional translation services in a wide range of languages, including but not limited to English, Spanish, French, German, Chinese, Arabic, Portuguese, Russian, and more. Contact us for specific language pair availability.</p>
  243.  
  244.  
  245.  
  246. <p><strong>2. What types of documents can you translate?</strong></p>
  247.  
  248.  
  249.  
  250. <p>We translate legal documents, business reports, technical manuals, websites, marketing content, academic papers, medical records, personal documents (like birth certificates), and more.</p>
  251.  
  252.  
  253.  
  254. <p><strong>3. How do you ensure the quality of translations?</strong></p>
  255.  
  256.  
  257.  
  258. <p>Our translators are native speakers with subject-matter expertise. Every project goes through a multi-step quality assurance process including editing and proofreading.</p>
  259.  
  260.  
  261.  
  262. <p><strong>4. Are your translators certified?</strong></p>
  263.  
  264.  
  265.  
  266. <p>Yes, we work with certified translators when needed, especially for legal, immigration, and official government use. Certifications are made by notary public.</p>
  267.  
  268.  
  269.  
  270. <p><strong>5. How long does a translation take?</strong></p>
  271.  
  272.  
  273.  
  274. <p>Turnaround time depends on the document’s length and complexity. Standard documents (1–2 pages) can often be completed within 24–48 hours. Urgent services are available.</p>
  275.  
  276.  
  277.  
  278. <p><strong>6. Do you offer notarized or sworn translations?</strong></p>
  279.  
  280.  
  281.  
  282. <p>Yes, we provide notarized and sworn translations for legal and official documents. Let us know your specific requirements.</p>
  283.  
  284.  
  285.  
  286. <p><strong>7. Is my information confidential?</strong></p>
  287.  
  288.  
  289.  
  290. <p>Absolutely. We treat all documents with the highest level of confidentiality and are happy to sign a non-disclosure agreement (NDA) if required.</p>
  291.  
  292.  
  293.  
  294. <p><strong>8. What are your translation rates?</strong></p>
  295.  
  296.  
  297.  
  298. <p>Rates vary depending on the language pair, document type, and turnaround time. We offer competitive, transparent pricing. Contact us for a free quote.</p>
  299.  
  300.  
  301.  
  302. <p><strong>9. Do you offer machine translation or human translation?</strong></p>
  303.  
  304.  
  305.  
  306. <p>We specialize in <strong>human translation</strong> to ensure cultural accuracy, context, and tone. Machine translation may be used in limited cases for internal use, but never for final deliverables unless requested.</p>
  307.  
  308.  
  309.  
  310. <p><strong>10. How do I get started?</strong></p>
  311.  
  312.  
  313.  
  314. <p>Simply upload your document or email it to us, specify the source and target languages, and we’ll provide you with a quote and timeline.</p>
  315. <p>The post <a rel="nofollow" href="https://protranslationservices.us/2025/02/14/requirements-for-translating-school-transcripts/">Requirements for Translating School Transcripts</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://protranslationservices.us">Translations Services</a>.</p>
  316. ]]></content:encoded>
  317. </item>
  318. <item>
  319. <title>Examples of translation of Birth Certificate</title>
  320. <link>https://protranslationservices.us/2025/02/14/examples-of-translation-of-birth-certificate/</link>
  321. <dc:creator><![CDATA[PRO TRANSLATION]]></dc:creator>
  322. <pubDate>Fri, 14 Feb 2025 19:20:42 +0000</pubDate>
  323. <category><![CDATA[slider]]></category>
  324. <guid isPermaLink="false">https://protranslationservices.us/?p=98</guid>
  325.  
  326. <description><![CDATA[<p>Here are two examples of a translated birth certificate, one in a basic format and another in a more detailed format that follows official document structures. Example 1: Basic Format Birth Certificate Translation Original Language: SpanishTarget Language: English BIRTH CERTIFICATE Name: Juan Carlos RodríguezDate of Birth: January 15, 1990Place of Birth: Mexico City, MexicoFather’s Name: &#8230; </p>
  327. <p>The post <a rel="nofollow" href="https://protranslationservices.us/2025/02/14/examples-of-translation-of-birth-certificate/">Examples of translation of Birth Certificate</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://protranslationservices.us">Translations Services</a>.</p>
  328. ]]></description>
  329. <content:encoded><![CDATA[
  330. <p>Here are <strong>two examples</strong> of a <strong>translated birth certificate</strong>, one in a <strong>basic format</strong> and another in a <strong>more detailed format</strong> that follows official document structures.</p>
  331.  
  332.  
  333.  
  334. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  335.  
  336.  
  337.  
  338. <h2 class="wp-block-heading"><strong>Example 1: Basic Format</strong></h2>
  339.  
  340.  
  341.  
  342. <h3 class="wp-block-heading"><strong>Birth Certificate Translation</strong></h3>
  343.  
  344.  
  345.  
  346. <p><strong>Original Language:</strong> Spanish<br><strong>Target Language:</strong> English</p>
  347.  
  348.  
  349.  
  350. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  351.  
  352.  
  353.  
  354. <h3 class="wp-block-heading"><strong>BIRTH CERTIFICATE</strong></h3>
  355.  
  356.  
  357.  
  358. <p><strong>Name:</strong> Juan Carlos Rodríguez<br><strong>Date of Birth:</strong> January 15, 1990<br><strong>Place of Birth:</strong> Mexico City, Mexico<br><strong>Father’s Name:</strong> Luis Rodríguez Pérez<br><strong>Mother’s Name:</strong> Maria Gonzalez López<br><strong>Certificate Number:</strong> 123456789<br><strong>Registration Date:</strong> January 20, 1990</p>
  359.  
  360.  
  361.  
  362. <p><strong>Issued by:</strong><br>Civil Registry of Mexico City<br>Official Seal: [Stamp: Civil Registry of Mexico City]<br>Signature: [Signature of Civil Registrar]</p>
  363.  
  364.  
  365.  
  366. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  367.  
  368.  
  369.  
  370. <h3 class="wp-block-heading"><strong>CERTIFICATION OF TRANSLATION ACCURACY</strong></h3>
  371.  
  372.  
  373.  
  374. <p>«I, [Translator’s Full Name], certify that I am fluent in both Spanish and English and that the above translation is a true and accurate representation of the original birth certificate.»</p>
  375.  
  376.  
  377.  
  378. <p><strong>Translator’s Name:</strong> [Full Name]<br><strong>Address:</strong> [Translator’s Address]<br><strong>Signature:</strong> _______________<br><strong>Date:</strong> [MM/DD/YYYY]</p>
  379.  
  380.  
  381.  
  382. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  383.  
  384.  
  385.  
  386. <h2 class="wp-block-heading"><strong>Example 2: Detailed Format (Following the Original Layout)</strong></h2>
  387.  
  388.  
  389.  
  390. <h3 class="wp-block-heading"><strong>CERTIFICADO DE NACIMIENTO</strong> <em>(Original Spanish Document)</em></h3>
  391.  
  392.  
  393.  
  394. <p><strong>Nombre:</strong> Juan Carlos Rodríguez<br><strong>Fecha de Nacimiento:</strong> 15 de enero de 1990<br><strong>Lugar de Nacimiento:</strong> Ciudad de México, México<br><strong>Nombre del Padre:</strong> Luis Rodríguez Pérez<br><strong>Nombre de la Madre:</strong> María González López<br><strong>Número de Certificado:</strong> 123456789<br><strong>Fecha de Registro:</strong> 20 de enero de 1990</p>
  395.  
  396.  
  397.  
  398. <p><strong>Expedido por:</strong><br>Registro Civil de la Ciudad de México<br>Sello Oficial: [Sello del Registro Civil]<br>Firma: [Firma del Registrador Civil]</p>
  399.  
  400.  
  401.  
  402. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  403.  
  404.  
  405.  
  406. <h3 class="wp-block-heading"><strong>BIRTH CERTIFICATE</strong> <em>(English Translation)</em></h3>
  407.  
  408.  
  409.  
  410. <p><strong>Name:</strong> Juan Carlos Rodríguez<br><strong>Date of Birth:</strong> January 15, 1990<br><strong>Place of Birth:</strong> Mexico City, Mexico<br><strong>Father’s Name:</strong> Luis Rodríguez Pérez<br><strong>Mother’s Name:</strong> Maria Gonzalez López<br><strong>Certificate Number:</strong> 123456789<br><strong>Registration Date:</strong> January 20, 1990</p>
  411.  
  412.  
  413.  
  414. <p><strong>Issued by:</strong><br>Civil Registry of Mexico City<br>Official Seal: [Stamp: Civil Registry of Mexico City]<br>Signature: [Signature of Civil Registrar]</p>
  415.  
  416.  
  417.  
  418. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  419.  
  420.  
  421.  
  422. <h3 class="wp-block-heading"><strong>CERTIFICATION OF TRANSLATION ACCURACY</strong></h3>
  423.  
  424.  
  425.  
  426. <p>«I, [Translator’s Full Name], certify that I am fluent in both Spanish and English and that the attached document is a true and accurate translation of the original birth certificate.»</p>
  427.  
  428.  
  429.  
  430. <p><strong>Translator’s Name:</strong> [Full Name]<br><strong>Address:</strong> [Translator’s Address]<br><strong>Signature:</strong> _______________<br><strong>Date:</strong> [MM/DD/YYYY]</p>
  431.  
  432.  
  433.  
  434. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  435.  
  436.  
  437.  
  438. <h3 class="wp-block-heading"><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.1.0/72x72/2705.png" alt="âś…" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> <strong>Important Notes for USCIS and Other Legal Purposes:</strong></h3>
  439.  
  440.  
  441.  
  442. <p><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.1.0/72x72/2714.png" alt="âś”" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> The <strong>translation must be word-for-word</strong>, including all names, numbers, and official stamps.<br><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.1.0/72x72/2714.png" alt="âś”" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> <strong>No summarization</strong> or omission of details is allowed.<br><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.1.0/72x72/2714.png" alt="âś”" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> The translation must include a <strong>certification statement</strong> signed by the translator.<br><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.1.0/72x72/2714.png" alt="âś”" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> <strong>Notarization is not required</strong> for USCIS, but it may be needed for other legal purposes.</p>
  443.  
  444.  
  445.  
  446. <p>In case you need a translation please <a href="https://protranslationservices.us/" data-type="link" data-id="https://protranslationservices.us/">contact us</a> </p>
  447.  
  448.  
  449.  
  450. <p class="has-text-align-center"><strong>Frequently Asked Questions (FAQs)</strong></p>
  451.  
  452.  
  453.  
  454. <p><strong>1. What languages do you offer translation services in?</strong></p>
  455.  
  456.  
  457.  
  458. <p>We provide professional translation services in a wide range of languages, including but not limited to English, Spanish, French, German, Chinese, Arabic, Portuguese, Russian, and more. Contact us for specific language pair availability.</p>
  459.  
  460.  
  461.  
  462. <p><strong>2. What types of documents can you translate?</strong></p>
  463.  
  464.  
  465.  
  466. <p>We translate legal documents, business reports, technical manuals, websites, marketing content, academic papers, medical records, personal documents (like birth certificates), and more.</p>
  467.  
  468.  
  469.  
  470. <p><strong>3. How do you ensure the quality of translations?</strong></p>
  471.  
  472.  
  473.  
  474. <p>Our translators are native speakers with subject-matter expertise. Every project goes through a multi-step quality assurance process including editing and proofreading.</p>
  475.  
  476.  
  477.  
  478. <p><strong>4. Are your translators certified?</strong></p>
  479.  
  480.  
  481.  
  482. <p>Yes, we work with certified translators when needed, especially for legal, immigration, and official government use. Certifications are made by notary public.</p>
  483.  
  484.  
  485.  
  486. <p><strong>5. How long does a translation take?</strong></p>
  487.  
  488.  
  489.  
  490. <p>Turnaround time depends on the document’s length and complexity. Standard documents (1–2 pages) can often be completed within 24–48 hours. Urgent services are available.</p>
  491.  
  492.  
  493.  
  494. <p><strong>6. Do you offer notarized or sworn translations?</strong></p>
  495.  
  496.  
  497.  
  498. <p>Yes, we provide notarized and sworn translations for legal and official documents. Let us know your specific requirements.</p>
  499.  
  500.  
  501.  
  502. <p><strong>7. Is my information confidential?</strong></p>
  503.  
  504.  
  505.  
  506. <p>Absolutely. We treat all documents with the highest level of confidentiality and are happy to sign a non-disclosure agreement (NDA) if required.</p>
  507.  
  508.  
  509.  
  510. <p><strong>8. What are your translation rates?</strong></p>
  511.  
  512.  
  513.  
  514. <p>Rates vary depending on the language pair, document type, and turnaround time. We offer competitive, transparent pricing. Contact us for a free quote.</p>
  515.  
  516.  
  517.  
  518. <p><strong>9. Do you offer machine translation or human translation?</strong></p>
  519.  
  520.  
  521.  
  522. <p>We specialize in <strong>human translation</strong> to ensure cultural accuracy, context, and tone. Machine translation may be used in limited cases for internal use, but never for final deliverables unless requested.</p>
  523.  
  524.  
  525.  
  526. <p><strong>10. How do I get started?</strong></p>
  527.  
  528.  
  529.  
  530. <p>Simply upload your document or email it to us, specify the source and target languages, and we’ll provide you with a quote and timeline.</p>
  531. <p>The post <a rel="nofollow" href="https://protranslationservices.us/2025/02/14/examples-of-translation-of-birth-certificate/">Examples of translation of Birth Certificate</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://protranslationservices.us">Translations Services</a>.</p>
  532. ]]></content:encoded>
  533. </item>
  534. <item>
  535. <title>Requirements for Translation to be used in Dual Citizenship</title>
  536. <link>https://protranslationservices.us/2025/02/14/requirements-for-translation-to-be-used-in-dual-citizenship/</link>
  537. <dc:creator><![CDATA[PRO TRANSLATION]]></dc:creator>
  538. <pubDate>Fri, 14 Feb 2025 19:09:25 +0000</pubDate>
  539. <category><![CDATA[slider]]></category>
  540. <guid isPermaLink="false">https://protranslationservices.us/?p=96</guid>
  541.  
  542. <description><![CDATA[<p>The requirements for translation of documents for dual citizenship depend on the country where you are applying, but generally, the following rules apply: 1. Complete and Accurate Translation 2. Certification of Translation Accuracy 📌 Sample Certification Statement: Certification of Translation Accuracy «I, [Translator’s Full Name], certify that I am fluent in [Source Language] and English &#8230; </p>
  543. <p>The post <a rel="nofollow" href="https://protranslationservices.us/2025/02/14/requirements-for-translation-to-be-used-in-dual-citizenship/">Requirements for Translation to be used in Dual Citizenship</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://protranslationservices.us">Translations Services</a>.</p>
  544. ]]></description>
  545. <content:encoded><![CDATA[
  546. <figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" src="https://protranslationservices.us/wp-content/uploads/2025/02/passport-photo.jpg" alt="" class="wp-image-116"/></figure>
  547.  
  548.  
  549.  
  550. <p>The <strong>requirements for translation of documents for dual citizenship</strong> depend on the country where you are applying, but generally, the following rules apply:</p>
  551.  
  552.  
  553.  
  554. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  555.  
  556.  
  557.  
  558. <h3 class="wp-block-heading"><strong>1. Complete and Accurate Translation</strong></h3>
  559.  
  560.  
  561.  
  562. <ul class="wp-block-list">
  563. <li>All required documents (e.g., birth certificates, marriage certificates, passports, proof of ancestry) must be <strong>translated word-for-word</strong>.</li>
  564.  
  565.  
  566.  
  567. <li>No information should be <strong>omitted, added, or altered</strong>.</li>
  568.  
  569.  
  570.  
  571. <li>Official stamps, signatures, and seals must be noted as <strong>«[Stamp: Official Seal]»</strong> or <strong>«[Signature]»</strong> in brackets.</li>
  572. </ul>
  573.  
  574.  
  575.  
  576. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  577.  
  578.  
  579.  
  580. <h3 class="wp-block-heading"><strong>2. Certification of Translation Accuracy</strong></h3>
  581.  
  582.  
  583.  
  584. <ul class="wp-block-list">
  585. <li>The translation <strong>must be certified</strong> to be considered valid.</li>
  586.  
  587.  
  588.  
  589. <li>The certification letter should include:
  590. <ul class="wp-block-list">
  591. <li>A statement affirming the <strong>accuracy of the translation</strong>.</li>
  592.  
  593.  
  594.  
  595. <li>The <strong>translator’s full name</strong> and <strong>competency in both languages</strong>.</li>
  596.  
  597.  
  598.  
  599. <li>The <strong>translator’s signature, address, and date</strong>.</li>
  600. </ul>
  601. </li>
  602. </ul>
  603.  
  604.  
  605.  
  606. <p><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.1.0/72x72/1f4cc.png" alt="📌" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> <strong>Sample Certification Statement:</strong></p>
  607.  
  608.  
  609.  
  610. <p><strong>Certification of Translation Accuracy</strong></p>
  611.  
  612.  
  613.  
  614. <p><em>«I, [Translator’s Full Name], certify that I am fluent in [Source Language] and English and that the attached document is a true and accurate translation of the original document.»</em></p>
  615.  
  616.  
  617.  
  618. <p><strong>Translator’s Name:</strong> [Full Name]<br><strong>Address:</strong> [Translator’s Address]<br><strong>Signature:</strong> _______________<br><strong>Date:</strong> [MM/DD/YYYY]</p>
  619.  
  620.  
  621.  
  622. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  623.  
  624.  
  625.  
  626. <h3 class="wp-block-heading"><strong>3. Format Must Match the Original Document</strong></h3>
  627.  
  628.  
  629.  
  630. <ul class="wp-block-list">
  631. <li>The translation should <strong>mirror the layout</strong> of the original document, including:
  632. <ul class="wp-block-list">
  633. <li>Section titles and labels</li>
  634.  
  635.  
  636.  
  637. <li>Dates, names, and locations</li>
  638.  
  639.  
  640.  
  641. <li>Tables and official markings</li>
  642. </ul>
  643. </li>
  644. </ul>
  645.  
  646.  
  647.  
  648. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  649.  
  650.  
  651.  
  652. <h3 class="wp-block-heading"><strong>4. Sworn or Certified Translation (Depending on the Country)</strong></h3>
  653.  
  654.  
  655.  
  656. <ul class="wp-block-list">
  657. <li>Some countries <strong>require a sworn translator</strong> (e.g., Italy, Spain, Brazil, France).</li>
  658.  
  659.  
  660.  
  661. <li>Others accept a <strong>certified translation</strong> by a professional translator (e.g., the U.S. for USCIS).</li>
  662.  
  663.  
  664.  
  665. <li>Some embassies <strong>may request notarization</strong> or an <strong>apostille</strong> for foreign documents.</li>
  666. </ul>
  667.  
  668.  
  669.  
  670. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  671.  
  672.  
  673.  
  674. <h3 class="wp-block-heading"><strong>5. Notarization or Apostille (If Required by the Receiving Country)</strong></h3>
  675.  
  676.  
  677.  
  678. <ul class="wp-block-list">
  679. <li>Some governments require <strong>notarization</strong> of the translation by a <strong>Notary Public</strong>.</li>
  680.  
  681.  
  682.  
  683. <li>If using documents internationally, an <strong>apostille</strong> may be needed for validation.</li>
  684. </ul>
  685.  
  686.  
  687.  
  688. <p>In case you need a translation please <a href="https://protranslationservices.us/" data-type="link" data-id="https://protranslationservices.us/">contact us</a> </p>
  689.  
  690.  
  691.  
  692. <p class="has-text-align-center"><strong>Frequently Asked Questions (FAQs)</strong></p>
  693.  
  694.  
  695.  
  696. <p><strong>1. What languages do you offer translation services in?</strong></p>
  697.  
  698.  
  699.  
  700. <p>We provide professional translation services in a wide range of languages, including but not limited to English, Spanish, French, German, Chinese, Arabic, Portuguese, Russian, and more. Contact us for specific language pair availability.</p>
  701.  
  702.  
  703.  
  704. <p><strong>2. What types of documents can you translate?</strong></p>
  705.  
  706.  
  707.  
  708. <p>We translate legal documents, business reports, technical manuals, websites, marketing content, academic papers, medical records, personal documents (like birth certificates), and more.</p>
  709.  
  710.  
  711.  
  712. <p><strong>3. How do you ensure the quality of translations?</strong></p>
  713.  
  714.  
  715.  
  716. <p>Our translators are native speakers with subject-matter expertise. Every project goes through a multi-step quality assurance process including editing and proofreading.</p>
  717.  
  718.  
  719.  
  720. <p><strong>4. Are your translators certified?</strong></p>
  721.  
  722.  
  723.  
  724. <p>Yes, we work with certified translators when needed, especially for legal, immigration, and official government use. Certifications are made by notary public.</p>
  725.  
  726.  
  727.  
  728. <p><strong>5. How long does a translation take?</strong></p>
  729.  
  730.  
  731.  
  732. <p>Turnaround time depends on the document’s length and complexity. Standard documents (1–2 pages) can often be completed within 24–48 hours. Urgent services are available.</p>
  733.  
  734.  
  735.  
  736. <p><strong>6. Do you offer notarized or sworn translations?</strong></p>
  737.  
  738.  
  739.  
  740. <p>Yes, we provide notarized and sworn translations for legal and official documents. Let us know your specific requirements.</p>
  741.  
  742.  
  743.  
  744. <p><strong>7. Is my information confidential?</strong></p>
  745.  
  746.  
  747.  
  748. <p>Absolutely. We treat all documents with the highest level of confidentiality and are happy to sign a non-disclosure agreement (NDA) if required.</p>
  749.  
  750.  
  751.  
  752. <p><strong>8. What are your translation rates?</strong></p>
  753.  
  754.  
  755.  
  756. <p>Rates vary depending on the language pair, document type, and turnaround time. We offer competitive, transparent pricing. Contact us for a free quote.</p>
  757.  
  758.  
  759.  
  760. <p><strong>9. Do you offer machine translation or human translation?</strong></p>
  761.  
  762.  
  763.  
  764. <p>We specialize in <strong>human translation</strong> to ensure cultural accuracy, context, and tone. Machine translation may be used in limited cases for internal use, but never for final deliverables unless requested.</p>
  765.  
  766.  
  767.  
  768. <p><strong>10. How do I get started?</strong></p>
  769.  
  770.  
  771.  
  772. <p>Simply upload your document or email it to us, specify the source and target languages, and we’ll provide you with a quote and timeline.</p>
  773. <p>The post <a rel="nofollow" href="https://protranslationservices.us/2025/02/14/requirements-for-translation-to-be-used-in-dual-citizenship/">Requirements for Translation to be used in Dual Citizenship</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://protranslationservices.us">Translations Services</a>.</p>
  774. ]]></content:encoded>
  775. </item>
  776. <item>
  777. <title>Certified Translation for Birth Certificate</title>
  778. <link>https://protranslationservices.us/2025/02/14/certified-translation-for-birth-certificate/</link>
  779. <dc:creator><![CDATA[PRO TRANSLATION]]></dc:creator>
  780. <pubDate>Fri, 14 Feb 2025 19:07:04 +0000</pubDate>
  781. <category><![CDATA[slider]]></category>
  782. <guid isPermaLink="false">https://protranslationservices.us/?p=94</guid>
  783.  
  784. <description><![CDATA[<p>or a birth certificate translation to be accepted by USCIS, government agencies, or legal institutions, it must meet the following requirements: 1. Complete and Accurate Translation 2. Certification Statement 📌 Sample Certification Statement for USCIS: Certification of Translation Accuracy «I, [Translator’s Full Name], certify that I am fluent in [Source Language] and English and that &#8230; </p>
  785. <p>The post <a rel="nofollow" href="https://protranslationservices.us/2025/02/14/certified-translation-for-birth-certificate/">Certified Translation for Birth Certificate</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://protranslationservices.us">Translations Services</a>.</p>
  786. ]]></description>
  787. <content:encoded><![CDATA[
  788. <p>or a <strong>birth certificate translation</strong> to be accepted by <strong>USCIS, government agencies, or legal institutions</strong>, it must meet the following requirements:</p>
  789.  
  790.  
  791.  
  792. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  793.  
  794.  
  795.  
  796. <h3 class="wp-block-heading"><strong>1. Complete and Accurate Translation</strong></h3>
  797.  
  798.  
  799.  
  800. <ul class="wp-block-list">
  801. <li>The translation must be <strong>word-for-word</strong>, including:
  802. <ul class="wp-block-list">
  803. <li>Names (exactly as they appear)</li>
  804.  
  805.  
  806.  
  807. <li>Dates</li>
  808.  
  809.  
  810.  
  811. <li>Stamps, seals, and signatures (noted as «[Stamp: Official Seal]»)</li>
  812.  
  813.  
  814.  
  815. <li>Any handwritten or printed text</li>
  816. </ul>
  817. </li>
  818.  
  819.  
  820.  
  821. <li><strong>No summarization</strong> is allowed.</li>
  822. </ul>
  823.  
  824.  
  825.  
  826. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  827.  
  828.  
  829.  
  830. <h3 class="wp-block-heading"><strong>2. Certification Statement</strong></h3>
  831.  
  832.  
  833.  
  834. <ul class="wp-block-list">
  835. <li>The translator must provide a <strong>certification letter</strong> stating that the translation is accurate.</li>
  836.  
  837.  
  838.  
  839. <li>The certification must include:
  840. <ul class="wp-block-list">
  841. <li>A statement confirming that the translation is <strong>complete and correct</strong>.</li>
  842.  
  843.  
  844.  
  845. <li>The translator’s <strong>full name</strong> and <strong>competency in both languages</strong>.</li>
  846.  
  847.  
  848.  
  849. <li>The <strong>translator’s signature, address, and date</strong>.</li>
  850. </ul>
  851. </li>
  852. </ul>
  853.  
  854.  
  855.  
  856. <p><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.1.0/72x72/1f4cc.png" alt="📌" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> <strong>Sample Certification Statement for USCIS:</strong></p>
  857.  
  858.  
  859.  
  860. <p><strong>Certification of Translation Accuracy</strong></p>
  861.  
  862.  
  863.  
  864. <p><em>«I, [Translator’s Full Name], certify that I am fluent in [Source Language] and English and that the attached document is a true and accurate translation of the original birth certificate.»</em></p>
  865.  
  866.  
  867.  
  868. <p><strong>Translator’s Name:</strong> [Full Name]<br><strong>Address:</strong> [Translator’s Address]<br><strong>Signature:</strong> _______________<br><strong>Date:</strong> [MM/DD/YYYY]</p>
  869.  
  870.  
  871.  
  872. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  873.  
  874.  
  875.  
  876. <h3 class="wp-block-heading"><strong>3. Format Similar to the Original Document</strong></h3>
  877.  
  878.  
  879.  
  880. <ul class="wp-block-list">
  881. <li>The translated document must <strong>match the layout</strong> of the original, including:
  882. <ul class="wp-block-list">
  883. <li>Titles and sections (e.g., «Name of Father» → «Nombre del Padre»)</li>
  884.  
  885.  
  886.  
  887. <li>Line breaks and formatting</li>
  888.  
  889.  
  890.  
  891. <li>Official stamps (noted as «[Official Stamp]»)</li>
  892. </ul>
  893. </li>
  894. </ul>
  895.  
  896.  
  897.  
  898. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  899.  
  900.  
  901.  
  902. <h3 class="wp-block-heading"><strong>4. Notarization (If Required by the Receiving Institution)</strong></h3>
  903.  
  904.  
  905.  
  906. <ul class="wp-block-list">
  907. <li><strong>USCIS does NOT require notarization</strong>, only certification.</li>
  908.  
  909.  
  910.  
  911. <li>Other institutions (such as courts or embassies) <strong>may</strong> require notarization or an apostille.</li>
  912. </ul>
  913.  
  914.  
  915.  
  916. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  917.  
  918.  
  919.  
  920. <h3 class="wp-block-heading"><strong>5. Additional Requirements for International Use</strong></h3>
  921.  
  922.  
  923.  
  924. <ul class="wp-block-list">
  925. <li>If the birth certificate will be used abroad, it <strong>may need an apostille</strong> or be <strong>translated by a sworn translator</strong> (depending on the country’s regulations).</li>
  926. </ul>
  927.  
  928.  
  929.  
  930. <p>In case you need a translation please <a href="https://protranslationservices.us/" data-type="link" data-id="https://protranslationservices.us/">contact us</a> </p>
  931.  
  932.  
  933.  
  934. <p></p>
  935.  
  936.  
  937.  
  938. <p class="has-text-align-center"><strong>Frequently Asked Questions (FAQs)</strong></p>
  939.  
  940.  
  941.  
  942. <p><strong>1. What languages do you offer translation services in?</strong></p>
  943.  
  944.  
  945.  
  946. <p>We provide professional translation services in a wide range of languages, including but not limited to English, Spanish, French, German, Chinese, Arabic, Portuguese, Russian, and more. Contact us for specific language pair availability.</p>
  947.  
  948.  
  949.  
  950. <p><strong>2. What types of documents can you translate?</strong></p>
  951.  
  952.  
  953.  
  954. <p>We translate legal documents, business reports, technical manuals, websites, marketing content, academic papers, medical records, personal documents (like birth certificates), and more.</p>
  955.  
  956.  
  957.  
  958. <p><strong>3. How do you ensure the quality of translations?</strong></p>
  959.  
  960.  
  961.  
  962. <p>Our translators are native speakers with subject-matter expertise. Every project goes through a multi-step quality assurance process including editing and proofreading.</p>
  963.  
  964.  
  965.  
  966. <p><strong>4. Are your translators certified?</strong></p>
  967.  
  968.  
  969.  
  970. <p>Yes, we work with certified translators when needed, especially for legal, immigration, and official government use. Certifications are made by notary public.</p>
  971.  
  972.  
  973.  
  974. <p><strong>5. How long does a translation take?</strong></p>
  975.  
  976.  
  977.  
  978. <p>Turnaround time depends on the document’s length and complexity. Standard documents (1–2 pages) can often be completed within 24–48 hours. Urgent services are available.</p>
  979.  
  980.  
  981.  
  982. <p><strong>6. Do you offer notarized or sworn translations?</strong></p>
  983.  
  984.  
  985.  
  986. <p>Yes, we provide notarized and sworn translations for legal and official documents. Let us know your specific requirements.</p>
  987.  
  988.  
  989.  
  990. <p><strong>7. Is my information confidential?</strong></p>
  991.  
  992.  
  993.  
  994. <p>Absolutely. We treat all documents with the highest level of confidentiality and are happy to sign a non-disclosure agreement (NDA) if required.</p>
  995.  
  996.  
  997.  
  998. <p><strong>8. What are your translation rates?</strong></p>
  999.  
  1000.  
  1001.  
  1002. <p>Rates vary depending on the language pair, document type, and turnaround time. We offer competitive, transparent pricing. Contact us for a free quote.</p>
  1003.  
  1004.  
  1005.  
  1006. <p><strong>9. Do you offer machine translation or human translation?</strong></p>
  1007.  
  1008.  
  1009.  
  1010. <p>We specialize in <strong>human translation</strong> to ensure cultural accuracy, context, and tone. Machine translation may be used in limited cases for internal use, but never for final deliverables unless requested.</p>
  1011.  
  1012.  
  1013.  
  1014. <p><strong>10. How do I get started?</strong></p>
  1015.  
  1016.  
  1017.  
  1018. <p>Simply upload your document or email it to us, specify the source and target languages, and we’ll provide you with a quote and timeline.</p>
  1019. <p>The post <a rel="nofollow" href="https://protranslationservices.us/2025/02/14/certified-translation-for-birth-certificate/">Certified Translation for Birth Certificate</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://protranslationservices.us">Translations Services</a>.</p>
  1020. ]]></content:encoded>
  1021. </item>
  1022. <item>
  1023. <title>Translations for USCIS</title>
  1024. <link>https://protranslationservices.us/2024/10/21/slider2/</link>
  1025. <dc:creator><![CDATA[admin9]]></dc:creator>
  1026. <pubDate>Mon, 21 Oct 2024 19:19:27 +0000</pubDate>
  1027. <category><![CDATA[slider]]></category>
  1028. <guid isPermaLink="false">https://paginademo.xyz/protranslationservices/?p=46</guid>
  1029.  
  1030. <description><![CDATA[<p>Translations services by certified notary public for usage in USCIS. Let us help you with your process of translation of documents to be used in immigration process. For a translation to be accepted by USCIS (United States Citizenship and Immigration Services), it must meet the following requirements: 1. Complete and Accurate Translation 2. Certification Statement &#8230; </p>
  1031. <p>The post <a rel="nofollow" href="https://protranslationservices.us/2024/10/21/slider2/">Translations for USCIS</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://protranslationservices.us">Translations Services</a>.</p>
  1032. ]]></description>
  1033. <content:encoded><![CDATA[
  1034. <p>Translations services by certified notary public for usage in USCIS.  Let us help you with your process of translation of documents to be used in immigration process. </p>
  1035.  
  1036.  
  1037.  
  1038. <p>For a translation to be accepted by <strong>USCIS (United States Citizenship and Immigration Services)</strong>, it must meet the following requirements:</p>
  1039.  
  1040.  
  1041.  
  1042. <h3 class="wp-block-heading"><strong>1. Complete and Accurate Translation</strong></h3>
  1043.  
  1044.  
  1045.  
  1046. <ul class="wp-block-list">
  1047. <li>The translation must be a <strong>full, word-for-word</strong> translation of the original document.</li>
  1048.  
  1049.  
  1050.  
  1051. <li>No information should be omitted, added, or altered.</li>
  1052. </ul>
  1053.  
  1054.  
  1055.  
  1056. <h3 class="wp-block-heading"><strong>2. Certification Statement</strong></h3>
  1057.  
  1058.  
  1059.  
  1060. <ul class="wp-block-list">
  1061. <li>The translator must provide a <strong>certification letter</strong> stating that the translation is accurate and that they are qualified to translate the document.</li>
  1062.  
  1063.  
  1064.  
  1065. <li>The certification must include:
  1066. <ul class="wp-block-list">
  1067. <li>A statement confirming the accuracy of the translation.</li>
  1068.  
  1069.  
  1070.  
  1071. <li>The translator’s <strong>full name, signature, address, and date</strong>.</li>
  1072.  
  1073.  
  1074.  
  1075. <li>A statement that the translator is competent in both the source and target languages.</li>
  1076. </ul>
  1077. </li>
  1078. </ul>
  1079.  
  1080.  
  1081.  
  1082. <h3 class="wp-block-heading"><strong>3. Format Similar to the Original Document</strong></h3>
  1083.  
  1084.  
  1085.  
  1086. <ul class="wp-block-list">
  1087. <li>The translated document should <strong>mirror the format</strong> of the original (including names, dates, and sections).</li>
  1088. </ul>
  1089.  
  1090.  
  1091.  
  1092. <h3 class="wp-block-heading"><strong>4. Must Be in English</strong></h3>
  1093.  
  1094.  
  1095.  
  1096. <ul class="wp-block-list">
  1097. <li>USCIS only accepts translations <strong>into English</strong>.</li>
  1098. </ul>
  1099.  
  1100.  
  1101.  
  1102. <h3 class="wp-block-heading"><strong>5. No Notarization Required (Unless Specifically Requested)</strong></h3>
  1103.  
  1104.  
  1105.  
  1106. <ul class="wp-block-list">
  1107. <li>USCIS does <strong>not require</strong> notarization of the translation, but some applicants choose to have it notarized for added credibility.</li>
  1108. </ul>
  1109.  
  1110.  
  1111.  
  1112. <h3 class="wp-block-heading"><strong>Sample Certification Statement for USCIS:</strong></h3>
  1113.  
  1114.  
  1115.  
  1116. <p><strong>Certification of Translation Accuracy</strong></p>
  1117.  
  1118.  
  1119.  
  1120. <p>«I, [Translator’s Full Name], certify that I am competent to translate from [Source Language] to English and that the above/attached document is a complete and accurate translation of the original document.»</p>
  1121.  
  1122.  
  1123.  
  1124. <p><strong>Translator’s Name:</strong> [Full Name]<br><strong>Address:</strong> [Translator’s Address]<br><strong>Signature:</strong> _______________<br><strong>Date:</strong> [MM/DD/YYYY]</p>
  1125.  
  1126.  
  1127.  
  1128. <p>In case you need a translation please <a href="https://protranslationservices.us/" data-type="link" data-id="https://protranslationservices.us/">contact us</a> </p>
  1129.  
  1130.  
  1131.  
  1132. <p>                                                  <strong>Frequently Asked Questions (FAQs)</strong></p>
  1133.  
  1134.  
  1135.  
  1136. <p><strong>1. What languages do you offer translation services in?</strong></p>
  1137.  
  1138.  
  1139.  
  1140. <p>We provide professional translation services in a wide range of languages, including but not limited to English, Spanish, French, German, Chinese, Arabic, Portuguese, Russian, and more. Contact us for specific language pair availability.</p>
  1141.  
  1142.  
  1143.  
  1144. <p><strong>2. What types of documents can you translate?</strong></p>
  1145.  
  1146.  
  1147.  
  1148. <p>We translate legal documents, business reports, technical manuals, websites, marketing content, academic papers, medical records, personal documents (like birth certificates), and more.</p>
  1149.  
  1150.  
  1151.  
  1152. <p><strong>3. How do you ensure the quality of translations?</strong></p>
  1153.  
  1154.  
  1155.  
  1156. <p>Our translators are native speakers with subject-matter expertise. Every project goes through a multi-step quality assurance process including editing and proofreading.</p>
  1157.  
  1158.  
  1159.  
  1160. <p><strong>4. Are your translators certified?</strong></p>
  1161.  
  1162.  
  1163.  
  1164. <p>Yes, we work with certified translators when needed, especially for legal, immigration, and official government use. Certifications are made by notary public.</p>
  1165.  
  1166.  
  1167.  
  1168. <p><strong>5. How long does a translation take?</strong></p>
  1169.  
  1170.  
  1171.  
  1172. <p>Turnaround time depends on the document’s length and complexity. Standard documents (1–2 pages) can often be completed within 24–48 hours. Urgent services are available.</p>
  1173.  
  1174.  
  1175.  
  1176. <p><strong>6. Do you offer notarized or sworn translations?</strong></p>
  1177.  
  1178.  
  1179.  
  1180. <p>Yes, we provide notarized and sworn translations for legal and official documents. Let us know your specific requirements.</p>
  1181.  
  1182.  
  1183.  
  1184. <p><strong>7. Is my information confidential?</strong></p>
  1185.  
  1186.  
  1187.  
  1188. <p>Absolutely. We treat all documents with the highest level of confidentiality and are happy to sign a non-disclosure agreement (NDA) if required.</p>
  1189.  
  1190.  
  1191.  
  1192. <p><strong>8. What are your translation rates?</strong></p>
  1193.  
  1194.  
  1195.  
  1196. <p>Rates vary depending on the language pair, document type, and turnaround time. We offer competitive, transparent pricing. Contact us for a free quote.</p>
  1197.  
  1198.  
  1199.  
  1200. <p><strong>9. Do you offer machine translation or human translation?</strong></p>
  1201.  
  1202.  
  1203.  
  1204. <p>We specialize in <strong>human translation</strong> to ensure cultural accuracy, context, and tone. Machine translation may be used in limited cases for internal use, but never for final deliverables unless requested.</p>
  1205.  
  1206.  
  1207.  
  1208. <p><strong>10. How do I get started?</strong></p>
  1209.  
  1210.  
  1211.  
  1212. <p>Simply upload your document or email it to us, specify the source and target languages, and we’ll provide you with a quote and timeline.</p>
  1213.  
  1214.  
  1215.  
  1216. <p></p>
  1217.  
  1218.  
  1219.  
  1220. <p>For additional information in regards of <a href="https://www.uscis.gov/" target="_blank" rel="noopener">USCIS </a>put in contact with the official site.</p>
  1221.  
  1222.  
  1223.  
  1224. <p></p>
  1225. <p>The post <a rel="nofollow" href="https://protranslationservices.us/2024/10/21/slider2/">Translations for USCIS</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://protranslationservices.us">Translations Services</a>.</p>
  1226. ]]></content:encoded>
  1227. </item>
  1228. <item>
  1229. <title>Translation of Contract</title>
  1230. <link>https://protranslationservices.us/2024/10/21/slider-1/</link>
  1231. <dc:creator><![CDATA[admin9]]></dc:creator>
  1232. <pubDate>Mon, 21 Oct 2024 19:16:14 +0000</pubDate>
  1233. <category><![CDATA[slider]]></category>
  1234. <guid isPermaLink="false">https://paginademo.xyz/protranslationservices/?p=42</guid>
  1235.  
  1236. <description><![CDATA[<p>We offer translations of Contracts to any language, let us know how we can help you with your translation. For a contract translation to be legally valid and accepted in official settings (such as for USCIS, courts, or international business transactions), it must meet the following requirements: 1. Complete and Accurate Translation 2. Certified Translator &#8230; </p>
  1237. <p>The post <a rel="nofollow" href="https://protranslationservices.us/2024/10/21/slider-1/">Translation of Contract</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://protranslationservices.us">Translations Services</a>.</p>
  1238. ]]></description>
  1239. <content:encoded><![CDATA[
  1240. <p>We offer translations of Contracts to any language, let us know how we can help you with your translation.</p>
  1241.  
  1242.  
  1243.  
  1244. <p>For a <strong>contract translation</strong> to be legally valid and accepted in official settings (such as for <strong>USCIS, courts, or international business transactions</strong>), it must meet the following requirements:</p>
  1245.  
  1246.  
  1247.  
  1248. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  1249.  
  1250.  
  1251.  
  1252. <h3 class="wp-block-heading"><strong>1. Complete and Accurate Translation</strong></h3>
  1253.  
  1254.  
  1255.  
  1256. <ul class="wp-block-list">
  1257. <li>The translation must be <strong>word-for-word</strong>, preserving all legal terms and clauses.</li>
  1258.  
  1259.  
  1260.  
  1261. <li>No information should be omitted, added, or altered.</li>
  1262. </ul>
  1263.  
  1264.  
  1265.  
  1266. <h3 class="wp-block-heading"><strong>2. Certified Translator (If Required)</strong></h3>
  1267.  
  1268.  
  1269.  
  1270. <ul class="wp-block-list">
  1271. <li>Some institutions require the translation to be done by a <strong>certified translator</strong>.</li>
  1272.  
  1273.  
  1274.  
  1275. <li>If submitting to <strong>USCIS</strong>, notarization is <strong>not required</strong>, but the translator must provide a <strong>certification letter</strong>.</li>
  1276. </ul>
  1277.  
  1278.  
  1279.  
  1280. <h3 class="wp-block-heading"><strong>3. Certification Statement</strong></h3>
  1281.  
  1282.  
  1283.  
  1284. <ul class="wp-block-list">
  1285. <li>The translation must include a <strong>certification letter</strong> stating:
  1286. <ul class="wp-block-list">
  1287. <li>That the translation is <strong>accurate and complete</strong>.</li>
  1288.  
  1289.  
  1290.  
  1291. <li>That the translator is <strong>competent in both languages</strong>.</li>
  1292.  
  1293.  
  1294.  
  1295. <li>The <strong>translator’s name, signature, address, and date</strong>.</li>
  1296. </ul>
  1297. </li>
  1298. </ul>
  1299.  
  1300.  
  1301.  
  1302. <p><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.1.0/72x72/1f4cc.png" alt="📌" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> <strong>Sample Certification Statement:</strong><br><em>«I, [Translator’s Full Name], certify that I am fluent in [Source Language] and English and that the attached document is a true and accurate translation of the original contract.»</em></p>
  1303.  
  1304.  
  1305.  
  1306. <p><strong>Translator’s Name:</strong> [Full Name]<br><strong>Address:</strong> [Translator’s Address]<br><strong>Signature:</strong> _______________<br><strong>Date:</strong> [MM/DD/YYYY]</p>
  1307.  
  1308.  
  1309.  
  1310. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  1311.  
  1312.  
  1313.  
  1314. <h3 class="wp-block-heading"><strong>4. Format Similar to the Original Document</strong></h3>
  1315.  
  1316.  
  1317.  
  1318. <ul class="wp-block-list">
  1319. <li>The translated contract must <strong>match the original structure</strong>, including:
  1320. <ul class="wp-block-list">
  1321. <li>Section headings</li>
  1322.  
  1323.  
  1324.  
  1325. <li>Clauses</li>
  1326.  
  1327.  
  1328.  
  1329. <li>Signatures and dates</li>
  1330.  
  1331.  
  1332.  
  1333. <li>Stamps or seals (noted as «[Stamp: Company Seal]»)</li>
  1334. </ul>
  1335. </li>
  1336. </ul>
  1337.  
  1338.  
  1339.  
  1340. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  1341.  
  1342.  
  1343.  
  1344. <h3 class="wp-block-heading"><strong>5. Legalization or Notarization (If Required by the Receiving Party)</strong></h3>
  1345.  
  1346.  
  1347.  
  1348. <ul class="wp-block-list">
  1349. <li>Some countries or institutions <strong>require notarization or an apostille</strong> to verify the translator’s identity.</li>
  1350.  
  1351.  
  1352.  
  1353. <li>If needed, you can have the translation <strong>notarized</strong> by a Notary Public or request an <strong>apostille</strong> for international use.</li>
  1354. </ul>
  1355.  
  1356.  
  1357.  
  1358. <hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
  1359.  
  1360.  
  1361.  
  1362. <h3 class="wp-block-heading"><strong>6. Specific Requirements Based on Jurisdiction</strong></h3>
  1363.  
  1364.  
  1365.  
  1366. <ul class="wp-block-list">
  1367. <li><strong>For USCIS:</strong> No notarization required, just certification.</li>
  1368.  
  1369.  
  1370.  
  1371. <li><strong>For courts or legal disputes:</strong> May require a <strong>sworn translator</strong> (depends on the country).</li>
  1372.  
  1373.  
  1374.  
  1375. <li><strong>For international business contracts:</strong> May require <strong>notarization or apostille</strong>.</li>
  1376. </ul>
  1377.  
  1378.  
  1379.  
  1380. <p>In case you need a translation please <a href="https://protranslationservices.us/" data-type="link" data-id="https://protranslationservices.us/">contact us</a> </p>
  1381.  
  1382.  
  1383.  
  1384. <p></p>
  1385.  
  1386.  
  1387.  
  1388. <p>                                                      <strong>Frequently Asked Questions (FAQs)</strong></p>
  1389.  
  1390.  
  1391.  
  1392. <p><strong>1. What languages do you offer translation services in?</strong></p>
  1393.  
  1394.  
  1395.  
  1396. <p>We provide professional translation services in a wide range of languages, including but not limited to English, Spanish, French, German, Chinese, Arabic, Portuguese, Russian, and more. Contact us for specific language pair availability.</p>
  1397.  
  1398.  
  1399.  
  1400. <p><strong>2. What types of documents can you translate?</strong></p>
  1401.  
  1402.  
  1403.  
  1404. <p>We translate legal documents, business reports, technical manuals, websites, marketing content, academic papers, medical records, personal documents (like birth certificates), and more.</p>
  1405.  
  1406.  
  1407.  
  1408. <p><strong>3. How do you ensure the quality of translations?</strong></p>
  1409.  
  1410.  
  1411.  
  1412. <p>Our translators are native speakers with subject-matter expertise. Every project goes through a multi-step quality assurance process including editing and proofreading.</p>
  1413.  
  1414.  
  1415.  
  1416. <p><strong>4. Are your translators certified?</strong></p>
  1417.  
  1418.  
  1419.  
  1420. <p>Yes, we work with certified translators when needed, especially for legal, immigration, and official government use. Certifications are made by notary public.</p>
  1421.  
  1422.  
  1423.  
  1424. <p><strong>5. How long does a translation take?</strong></p>
  1425.  
  1426.  
  1427.  
  1428. <p>Turnaround time depends on the document’s length and complexity. Standard documents (1–2 pages) can often be completed within 24–48 hours. Urgent services are available.</p>
  1429.  
  1430.  
  1431.  
  1432. <p><strong>6. Do you offer notarized or sworn translations?</strong></p>
  1433.  
  1434.  
  1435.  
  1436. <p>Yes, we provide notarized and sworn translations for legal and official documents. Let us know your specific requirements.</p>
  1437.  
  1438.  
  1439.  
  1440. <p><strong>7. Is my information confidential?</strong></p>
  1441.  
  1442.  
  1443.  
  1444. <p>Absolutely. We treat all documents with the highest level of confidentiality and are happy to sign a non-disclosure agreement (NDA) if required.</p>
  1445.  
  1446.  
  1447.  
  1448. <p><strong>8. What are your translation rates?</strong></p>
  1449.  
  1450.  
  1451.  
  1452. <p>Rates vary depending on the language pair, document type, and turnaround time. We offer competitive, transparent pricing. Contact us for a free quote.</p>
  1453.  
  1454.  
  1455.  
  1456. <p><strong>9. Do you offer machine translation or human translation?</strong></p>
  1457.  
  1458.  
  1459.  
  1460. <p>We specialize in <strong>human translation</strong> to ensure cultural accuracy, context, and tone. Machine translation may be used in limited cases for internal use, but never for final deliverables unless requested.</p>
  1461.  
  1462.  
  1463.  
  1464. <p><strong>10. How do I get started?</strong></p>
  1465.  
  1466.  
  1467.  
  1468. <p>Simply upload your document or email it to us, specify the source and target languages, and we’ll provide you with a quote and timeline.</p>
  1469. <p>The post <a rel="nofollow" href="https://protranslationservices.us/2024/10/21/slider-1/">Translation of Contract</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://protranslationservices.us">Translations Services</a>.</p>
  1470. ]]></content:encoded>
  1471. </item>
  1472. </channel>
  1473. </rss>
  1474.  

If you would like to create a banner that links to this page (i.e. this validation result), do the following:

  1. Download the "valid RSS" banner.

  2. Upload the image to your own server. (This step is important. Please do not link directly to the image on this server.)

  3. Add this HTML to your page (change the image src attribute if necessary):

If you would like to create a text link instead, here is the URL you can use:

http://www.feedvalidator.org/check.cgi?url=https%3A//protranslationservices.us/feed/

Copyright © 2002-9 Sam Ruby, Mark Pilgrim, Joseph Walton, and Phil Ringnalda