Congratulations!

[Valid RSS] This is a valid RSS feed.

Recommendations

This feed is valid, but interoperability with the widest range of feed readers could be improved by implementing the following recommendations.

Source: https://transcore.co.id/feed/

  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
  2. xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  3. xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
  4. xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  5. xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
  6. xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  7. xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
  8. >
  9.  
  10. <channel>
  11. <title>Transcore</title>
  12. <atom:link href="https://transcore.co.id/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
  13. <link>https://transcore.co.id</link>
  14. <description>Professional  Translation and Localization Services</description>
  15. <lastBuildDate>Fri, 25 Aug 2023 03:32:43 +0000</lastBuildDate>
  16. <language>en-US</language>
  17. <sy:updatePeriod>
  18. hourly </sy:updatePeriod>
  19. <sy:updateFrequency>
  20. 1 </sy:updateFrequency>
  21. <generator>https://wordpress.org/?v=6.8.1</generator>
  22.  
  23. <image>
  24. <url>https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2022/02/cropped-icon-32x32.png</url>
  25. <title>Transcore</title>
  26. <link>https://transcore.co.id</link>
  27. <width>32</width>
  28. <height>32</height>
  29. </image>
  30. <item>
  31. <title>Indonesian Language and Indonesian Independence</title>
  32. <link>https://transcore.co.id/indonesian-language-and-indonesian-independence/</link>
  33. <comments>https://transcore.co.id/indonesian-language-and-indonesian-independence/#respond</comments>
  34. <dc:creator><![CDATA[Winda]]></dc:creator>
  35. <pubDate>Fri, 25 Aug 2023 03:32:40 +0000</pubDate>
  36. <category><![CDATA[Language]]></category>
  37. <category><![CDATA[Indonesian language]]></category>
  38. <guid isPermaLink="false">https://transcore.co.id/?p=7268</guid>
  39.  
  40. <description><![CDATA[It was only on October 28, 1928, within the Youth Pledge (Sumpah Pemuda) that Malay language was officially renamed Indonesian language and pledged as the national language. ]]></description>
  41. <content:encoded><![CDATA[
  42. <p>Based on the Decree of the Second Indonesian Language Congress (Keputusan Kongres Bahasa Indonesia II) in 1954 in Medan, Indonesian language is said to be derived from Malay language. Indonesian language grew and developed from Malay language which has been used as a lingua franca throughout Southeast Asia. Malay language was even used before Indonesia&#8217;s independence in 1945, both among the Indonesian society and between the Indonesian society and the Dutch who at that time colonized Indonesia.</p>
  43.  
  44.  
  45.  
  46. <p>The use of Malay language began in the 7th century with the discovery of evidences in the form of inscriptions scattered in various cities, such as Palembang, Bangka, Jambi, Gandasuli, and Bogor. During the reign of the Sriwijaya Kingdom, Malay language was also used as the language of culture in Buddhist textbooks, the language of inter-tribal relations, and the language of trade (both between Nusantara tribes and with traders from outside the archipelago).</p>
  47.  
  48.  
  49.  
  50. <p>The development of the use of Malay language is clearer from the heritage of the Islamic kingdom, with evidences in the form of inscribed stones and even literary results, such as Syair Hamzah Fansuri, Hikayat Raja-Raja Pasai, etc. The spread of Malay language to various parts of the archipelago occurred simultaneously with the spread of Islam. This language is easily accepted by the people of the archipelago because it does not recognize the level of speech. In addition, Malay also absorbed the vocabulary of other languages, such as Sanskrit, Chinese, Persian, Arabic, Portuguese, and Dutch. For example, the words &#8220;bendera&#8221; and &#8220;pesta&#8221; from Portuguese &#8220;bandeira&#8221; and &#8220;festa&#8221;, &#8220;alfabet&#8221;, &#8220;filosofi&#8221;, &#8220;haram&#8221;, and &#8220;halal&#8221; from the same word in Arabic, &#8220;dirgahayu&#8221; and &#8220;nama&#8221; from Sanskrit &#8220;dirghayu&#8221; and &#8220;naam&#8221;, respectively.</p>
  51.  
  52.  
  53.  
  54. <p>It was only on October 28, 1928, within the Youth Pledge (Sumpah Pemuda) that Malay language was officially renamed Indonesian language and pledged as the national language. The youth meeting that produced the Youth Pledge was called the Youth Congress (Kongres Pemuda). This meeting was sparked by the growing sense of brotherhood and unity of the Indonesian people who share the Malay language.</p>
  55.  
  56.  
  57.  
  58. <p>Along the way, Indonesian became more widely used during the Japanese colonization due to the ban on the use of Dutch language in Indonesia. This language also began to be used in the realm of politics and government, replacing Dutch language.</p>
  59.  
  60.  
  61.  
  62. <p>The day after Indonesia&#8217;s independence was proclaimed on August 17, 1945, the 1945 Constitution (UUD 1945) stipulated an article that read &#8220;The State Language is Indonesian&#8221; (Bahasa Negara adalah Bahasa Indonesia). At this point, Indonesian was officially used in all spheres of Indonesian life, especially those related to government and state.</p>
  63.  
  64.  
  65.  
  66. <p>After independence, an institution that took care of linguistic affairs was formed, namely the Language Development and Development Agency (Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa). This institution continues to strive for the development, guidance and protection of Indonesian language and literature to this day. The fruit of this institution&#8217;s hard work is the development of the Indonesian language from Ejaan Van Ophuijsen or Ejaan Lama (Old Spelling) which had been used during the Dutch colonial era, Ejaan Suwandi or Ejaan Republik which had been used since March 1947, Ejaan yang Disempurnakan (EYD) which had been used since 1972, up to Ejaan Bahasa Indonesia (EBI) which has been used since November 2015.</p>
  67. ]]></content:encoded>
  68. <wfw:commentRss>https://transcore.co.id/indonesian-language-and-indonesian-independence/feed/</wfw:commentRss>
  69. <slash:comments>0</slash:comments>
  70. </item>
  71. <item>
  72. <title>Tips to Avoid Translation Errors Due to English Contronyms</title>
  73. <link>https://transcore.co.id/tips-to-avoid-translation-errors-due-to-english-contronyms/</link>
  74. <comments>https://transcore.co.id/tips-to-avoid-translation-errors-due-to-english-contronyms/#respond</comments>
  75. <dc:creator><![CDATA[Evan]]></dc:creator>
  76. <pubDate>Fri, 02 Jun 2023 13:09:00 +0000</pubDate>
  77. <category><![CDATA[Blog]]></category>
  78. <category><![CDATA[Language]]></category>
  79. <category><![CDATA[Translation]]></category>
  80. <category><![CDATA[English translation]]></category>
  81. <category><![CDATA[translation insight]]></category>
  82. <category><![CDATA[translation tips]]></category>
  83. <guid isPermaLink="false">https://transcore.co.id/?p=7258</guid>
  84.  
  85. <description><![CDATA[Translation 'false friends' and English contronyms, for instance, are also other issues that are often overlooked, leading to inaccurate translations.]]></description>
  86. <content:encoded><![CDATA[
  87. <p>In translating English into other languages, many challenges can lead to translation errors due to the translator&#8217;s lack of knowledge of the source language. A lack of research or failure of the translator to understand the meaning of the source text can also lead to costly effects in many cases. Translation &#8216;false friends&#8217; and English contronyms, for instance, are also other issues that are often overlooked, leading to inaccurate translations.</p>
  88.  
  89.  
  90.  
  91. <p>The difference in meaning should be a severe concern in translation as it can sometimes be fatal. Some new or untrained translators often unconsciously translate idioms, expressions, names, or slang words directly to another language without searching for the exact contextual meaning implied by the construction.</p>
  92.  
  93.  
  94.  
  95. <figure class="wp-block-image size-full"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="870" height="580" src="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/06/image.png" alt="Knowledge of English contronyms is essential as the contrasting meanings can change the overall interpretation of the translated material. - https://images.unsplash.com/photo-1513258496099-48168024aec0" class="wp-image-7261" srcset="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/06/image.png 870w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/06/image-300x200.png 300w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/06/image-768x512.png 768w" sizes="(max-width: 870px) 100vw, 870px" /></figure>
  96.  
  97.  
  98.  
  99. <blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
  100. <p class="has-small-font-size"><em>In some cases, many translators are unaware that such adaptations have given birth to many new English contronyms of one word to be used differently in other situations. </em></p>
  101. </blockquote>
  102.  
  103.  
  104.  
  105. <h4 class="wp-block-heading"><strong>What are English contronyms and why are they important for translators? </strong></h4>
  106.  
  107.  
  108.  
  109. <p>A contronym is a term to refer to a single word that has two opposite meanings depending on the context in which it is used. It may seem ridiculous that one word can have two opposite meanings, but it is important for translators to recognize this oddity to avoid translation errors. For example, the word “<strong>seed” </strong>means to sow seeds on the ground, but it can also mean to clean the seeds from the fruit. This makes a sentence that says “seed a watermelon” can be interpreted differently without understanding the contextual background.</p>
  110.  
  111.  
  112.  
  113. <p>Since every language evolves naturally and influences each other, word development in every language is inevitable. In some cases, many translators are unaware that such adaptations have given birth to many new English contronyms of one word to be used differently in other situations.&nbsp;</p>
  114.  
  115.  
  116.  
  117. <p>The word &#8220;<strong>bolt</strong>&#8221; may be the clearest example of word development in English. Previously, the word bolt was an English verb that meant to secure or fasten something. In its development, this word then became a verb meaning to leave or run away. This development probably came from its noun meaning a projectile that usually travels fast.&nbsp;</p>
  118.  
  119.  
  120.  
  121. <p>What is important for the translator is to understand the context in which the words are translated so that it will not lead to errors that contradict the intended meaning. This knowledge is very important because contronyms in English can change the whole meaning of the translated material. Therefore, every translator should be aware that every part of the language has been translated correctly to prevent such mistakes.</p>
  122.  
  123.  
  124.  
  125. <p>In some fields that require accurate translation, such as the legal and medical fields, it is essential to be aware of words that have multiple and sometimes contradictory meanings, otherwise, mistakes in translation can be costly.</p>
  126.  
  127.  
  128.  
  129. <p>The word sanction, for example, is an example of an English term that can have two very contrasting meanings when applied in the legal field. The term can be interpreted as both punishment and official approval in very narrow contextual differences. </p>
  130.  
  131.  
  132.  
  133. <figure class="wp-block-image size-large"><img decoding="async" width="1024" height="683" src="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/06/image-1-1024x683.png" alt="" class="wp-image-7262" srcset="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/06/image-1-1024x683.png 1024w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/06/image-1-300x200.png 300w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/06/image-1-768x512.png 768w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/06/image-1-1536x1024.png 1536w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/06/image-1-2048x1365.png 2048w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>
  134.  
  135.  
  136.  
  137. <blockquote class="wp-block-quote has-small-font-size is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
  138. <p><em>The opposite meaning of the word so-called contronym or Janus words is a real challenge for every translator that they require high language awareness to recognize and deal with such kind of ambiguity.</em></p>
  139. </blockquote>
  140.  
  141.  
  142.  
  143. <p>Consider the following two sentences: </p>
  144.  
  145.  
  146.  
  147. <ul class="wp-block-list">
  148. <li><em>1. Some parties demand official </em><strong><em>sanctions </em></strong><em>for the policy.</em></li>
  149.  
  150.  
  151.  
  152. <li><em>2. There are no effective </em><strong><em>sanctions </em></strong><em>against illegal gratuities.</em></li>
  153. </ul>
  154.  
  155.  
  156.  
  157. <p>Without contextual understanding, both &#8220;sanctions&#8221; in both sentences can be interpreted as punishment. However, the first sentence can be interpreted differently in a slightly different context when &#8220;they&#8221; ask for permission to enact new regulations for a desired purpose.</p>
  158.  
  159.  
  160.  
  161. <p>The word sanction should give us a clear picture of how the contronym should not be underestimated in translation to every language. Some languages may have different ways of perceiving each meaning, but like the use of the word sanction in translation to or from English, it should be done more carefully to avoid translation errors.</p>
  162.  
  163.  
  164.  
  165. <h4 class="wp-block-heading"><strong>What are common pitfalls translators face with English contronyms?</strong></h4>
  166.  
  167.  
  168.  
  169. <p>Language is dynamic in nature since it is not a static entity. It evolves and adapts over time as a result of various factors, such as cultural shifts, technological advancements, social changes, and interactions between different language communities. That is the reason why translators must be careful and understand each aspect of the language thoroughly before attempting to translate important material.&nbsp;</p>
  170.  
  171.  
  172.  
  173. <p>The opposite meaning of the word so-called contronym or Janus words is a real challenge for every translator that they require high language awareness to recognize and deal with such kind of ambiguity. With this awareness, translators will have a better understanding that some exceptions in translating various linguistic constructions must always rely on background and context to avoid mistakes that may be fatal. </p>
  174.  
  175.  
  176.  
  177. <p>In mankind&#8217;s history, there were countless translation errors due to ambiguity including contronyms that have multiple interpretations. These kinds of mistakes often have expensive consequences and take a large number of lives. An example of this occurred during the war when a truce message was ambiguously taken as a declaration to continue fighting, leading to unmeasured actions on either side that cost many lives.</p>
  178.  
  179.  
  180.  
  181. <p>In many cases, there are also translators who rely too much on the use of machine translators to get quick results with little effort in language conversion. However, current machine translators are not perfect for full-scale translation. Many language elements cannot be translated perfectly thus it can damage the originality of the language. Therefore, language awareness of translators, interpreters, and editors is still playing a vital role in the success of translation.</p>
  182.  
  183.  
  184.  
  185. <h4 class="wp-block-heading"><strong>What techniques can translators employ to minimize translation errors related to English contronyms?</strong></h4>
  186.  
  187.  
  188.  
  189. <p>Although contronyms are a real challenge in translation, any translator can minimize errors related to contronyms or other ambiguities by using the following techniques:</p>
  190.  
  191.  
  192.  
  193. <ul class="wp-block-list">
  194. <li><strong>Context Analysis</strong> &#8211; The technic requires translators to analyze carefully the context in which the contronym appears. Take into consideration the whole words, phrases, and meanings of the surrounding text or sentence. By understanding the context, it will help identify the intended meaning of the expression.</li>
  195.  
  196.  
  197.  
  198. <li><strong>Meaning Research and Verification</strong> &#8211; Thorough research to find out the various possible meanings and interpretations of a word that contains contradictory meanings. Consult dictionaries, glossaries, and reliable language references to gain a comprehensive understanding of the word and its possible conflicting meanings.</li>
  199.  
  200.  
  201.  
  202. <li><strong>Source Text Analysis</strong> &#8211; Carefully examine the source text and the message it is trying to convey. Be careful to consider the tone, intent, and audience. A thorough analysis of the source text will help identify potential clues or hints as to the intended meaning of the contronyms.</li>
  203.  
  204.  
  205.  
  206. <li><strong>Communication for clarifications</strong> &#8211; In cases of confusion, always ask for clarification from the client or the author. Participate in discussions with fellow translators, language professionals, or subject matter experts who have valuable insights and perspectives on the issues discussed. Effective communication with the relevant stakeholders in the project can help ensure the intended meaning of contronyms.</li>
  207.  
  208.  
  209.  
  210. <li><strong>Continuous Professional Updates </strong>&#8211; Stay up-to-date with language trends, language nuances, and changes in word meanings over time. Engage in continuous learning such as attending workshops, conferences, and training sessions to increase language awareness and keep up with language developments.</li>
  211. </ul>
  212.  
  213.  
  214.  
  215. <p>By applying these techniques, the translator can minimize the risk of potentially fatal translation errors related to contronyms and other ambiguities so as to ensure that every meaning of the source text can be accurately conveyed in the translation.</p>
  216. ]]></content:encoded>
  217. <wfw:commentRss>https://transcore.co.id/tips-to-avoid-translation-errors-due-to-english-contronyms/feed/</wfw:commentRss>
  218. <slash:comments>0</slash:comments>
  219. </item>
  220. <item>
  221. <title>English Around the World: American English</title>
  222. <link>https://transcore.co.id/english-around-the-world-american-english/</link>
  223. <comments>https://transcore.co.id/english-around-the-world-american-english/#respond</comments>
  224. <dc:creator><![CDATA[Evan]]></dc:creator>
  225. <pubDate>Mon, 01 May 2023 08:29:17 +0000</pubDate>
  226. <category><![CDATA[Blog]]></category>
  227. <category><![CDATA[Language]]></category>
  228. <category><![CDATA[American English]]></category>
  229. <category><![CDATA[English Dialect]]></category>
  230. <guid isPermaLink="false">https://transcore.co.id/?p=7252</guid>
  231.  
  232. <description><![CDATA[American English is a linguistic melting pot that evolved from a variety of languages which makes it sound different from other English dialects.]]></description>
  233. <content:encoded><![CDATA[
  234. <p>American English (AmE) is one of the most influential English dialects in the world as an estimated 370 million people speak this language in the United States and beyond. The number of native American English speakers now exceeds that of British English speakers worldwide thus it makes the standard American language a formal language in many universities and professional interactions.</p>
  235.  
  236.  
  237.  
  238. <p>It is worth noting that the American language was historically brought by settlers from England who came to this continent around the 17th century. Along with the arrival of other settlers from other European countries, such as the Netherlands, France, Germany, and Spain, this language evolved into the American language that exists today.&nbsp;</p>
  239.  
  240.  
  241.  
  242. <h4 class="wp-block-heading"><strong>Adaptation to Indigenous American Language</strong></h4>
  243.  
  244.  
  245.  
  246. <p>Linguists claim that American English is a linguistic melting pot that evolved from a variety of languages which makes it sound different from other English dialects. Although early American English mostly developed from British English, the interaction with other languages of the other settlers, immigrants, and the Native American languages later gave the language some unique and distinct characteristics from its origins.&nbsp;</p>
  247.  
  248.  
  249.  
  250. <p>Some animal names like chipmunk, coyote, opossum, and raccoon are taken from their original names as the natives call them. The other evidence of indigenous languages&#8217; influence on American English is some city names in the United States today derived from local indigenous languages, such as Connecticut, Chicago, Hawaii, Illinois, Kansas, Kentucky, Mississippi, Michigan, and Oklahoma.&nbsp;</p>
  251.  
  252.  
  253.  
  254. <p>The unique vocabulary in today&#8217;s American society was not merely resulting from the direct interaction between the British settlers in this country with the indigenous people. The earlier invaders from Spain and Portuguese in the southern part of the continent and the French in the northern area had also brought some language variations which later enhanced the evolution of English when they met in the US. </p>
  255.  
  256.  
  257.  
  258. <figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" width="899" height="581" src="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/05/image.png" alt="" class="wp-image-7254" srcset="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/05/image.png 899w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/05/image-300x194.png 300w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/05/image-768x496.png 768w" sizes="(max-width: 899px) 100vw, 899px" /></figure>
  259.  
  260.  
  261.  
  262. <blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
  263. <p style="font-style:normal;font-weight:100"><em> linguistic evidence has proved that there are several regional dialects in the US. </em></p>
  264. </blockquote>
  265.  
  266.  
  267.  
  268. <h4 class="wp-block-heading"><strong>Regional Dialects in American English </strong></h4>
  269.  
  270.  
  271.  
  272. <p>American English is not just a single, uniform language that is used widely throughout the US. It could be simply said as a standardized language system specifically in the American writing system. In the context of communication, there is more than one type of language or specifically called ‘dialect’ that is distinctively spoken in some areas of the US. Although the dialect in the US is not as many as in UK English, several variations are very notable and become interesting in linguistic discussion.&nbsp;</p>
  273.  
  274.  
  275.  
  276. <p>In some arguments, Americans are believed to only speak one type of English but with many variations of accents. But the linguistic evidence has proved that there are several regional dialects in the US. These regional dialectal variations are apparent in the different sound and pronunciation styles, lexicon, and even syntactic arrangement of English in different regions of the US.&nbsp;</p>
  277.  
  278.  
  279.  
  280. <p>The birth of these dialects has a longer history than how English entered the United States. In the 17th century, English was more homogeneous throughout every region in the US. The colonialization of the British empire in this region had made the language dominant over other languages brought by settlers from Western Europe and immigrants from Africa and Asia.&nbsp;</p>
  281.  
  282.  
  283.  
  284. <p>In 1776, the United States of America declared their independence from the British Empire which meant they also proclaimed language independence from their mother country. However, at that time the Britisher accent was still considered to have a higher level than the American English style. These sentiments create social class divisions that group people by race, cultural background, education, and wealth.&nbsp;</p>
  285.  
  286.  
  287.  
  288. <p>As great migration continues in the 19th century, the emergence of local accents and dialects enriched the English varieties in the US. The local accent was created by smaller heterogeneous communities spread in some regions in the US. These communities often consisted of people with different languages, social statuses, and cultural backgrounds which created differences among the communities.&nbsp;</p>
  289.  
  290.  
  291.  
  292. <p>However, many social groups were formed containing people of similar status and background. The new generation among these groups acquired the particular language accent of their group and some others even adopted unique language features born from both assimilation and isolation. Thus, the next social generation had spoken new regional dialects that have distinct features from the mother language.</p>
  293.  
  294.  
  295.  
  296. <p>Today, there are at least four recognizable regional dialects in the US which are the Southern, New England, Northern, and Midland dialects. Among these regions, several subgroups are speaking notable accents. Beyond these regional dialects, American English also consists of other English varieties which are not bounded by regional dialects. African-American vernacular dialect, for instance, is a style of English spoken by African American sociogroup. Although this dialect seems closely related to the southern dialect, they are always consistent in many regions that have strong hip-hop culture. There is also a Latino-American dialect spoken by Spanish-speaking groups in the United States. </p>
  297.  
  298.  
  299.  
  300. <figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/05/image-1-1024x683.png" alt="" class="wp-image-7255" srcset="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/05/image-1-1024x683.png 1024w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/05/image-1-300x200.png 300w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/05/image-1-768x512.png 768w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/05/image-1-1536x1024.png 1536w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/05/image-1-2048x1365.png 2048w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>
  301.  
  302.  
  303.  
  304. <p>With a lot of complexity in how American English is developed, there is at least a consensus on the use of a uniform English system recognized by its government that unites them. The ‘general American dialect’ is one variety used generally when they come to professional interactions. This general accent would rather avoid slang and idioms to achieve mutual understanding in communication.</p>
  305. ]]></content:encoded>
  306. <wfw:commentRss>https://transcore.co.id/english-around-the-world-american-english/feed/</wfw:commentRss>
  307. <slash:comments>0</slash:comments>
  308. </item>
  309. <item>
  310. <title>A Beginner&#8217;s Guide to Start Freelance Translator Career</title>
  311. <link>https://transcore.co.id/guide-to-start-freelance-translator-career/</link>
  312. <comments>https://transcore.co.id/guide-to-start-freelance-translator-career/#respond</comments>
  313. <dc:creator><![CDATA[Evan]]></dc:creator>
  314. <pubDate>Tue, 04 Apr 2023 05:54:14 +0000</pubDate>
  315. <category><![CDATA[Blog]]></category>
  316. <category><![CDATA[Productivity]]></category>
  317. <category><![CDATA[Translation]]></category>
  318. <category><![CDATA[freelancers]]></category>
  319. <category><![CDATA[translation career]]></category>
  320. <category><![CDATA[translation industry]]></category>
  321. <guid isPermaLink="false">https://transcore.co.id/?p=7243</guid>
  322.  
  323. <description><![CDATA[To be successful in every freelance translator career takes more than the skill set required to survive in the bulk translation market.]]></description>
  324. <content:encoded><![CDATA[
  325. <p>Making the translation industry the primary source of income may be the dream of some bilingual wordsmiths. Whether being a full-time translator or a freelancer, there are still opportunities to earn a decent and even better income stream if pursued earnestly. In recent years, more and more people are considering becoming freelance translators as the global marketplace grows and internet access becomes more equitable. If you really want to start a freelance translator career, consider a few things that we are happy to share with you in this article.</p>
  326.  
  327.  
  328.  
  329. <h3 class="wp-block-heading"><strong>Why is it important to take a freelance translator career seriously?</strong></h3>
  330.  
  331.  
  332.  
  333. <p>With the unstoppable flow of globalization, the need for professional translators who are not only proficient in two or more languages is increasing. In the age of artificial intelligence, the skill set required to become a proficient translator is increasingly complex. Today, you need to deepen your knowledge and expertise in languages and specific areas of subject matter, as well as intercultural, research, and technological competence.</p>
  334.  
  335.  
  336.  
  337. <p>The aforementioned skills are the core skill sets required to compete with the power of efficient AI and hence they become the learning objectives in many translation academies around the world. The goal is to become more specialized and targeted at more specific markets so that one can keep up with the intense competition.</p>
  338.  
  339.  
  340.  
  341. <p>It&#8217;s important to note that today&#8217;s translation market consists of several segments that must be viewed differently. The entry-level, for example, is the earliest market referred to as the bulk market where each new translator has to compete with other beginner translators for the significant value of projects offered at a base price. This segment should be the first battleground for beginner or soon-to-be translators. Most of them are freelancers looking for opportunities in a way that they find more flexible and doable while doing other businesses.&nbsp;</p>
  342.  
  343.  
  344.  
  345. <p>At a later stage, the dynamic corporate environment requires more skilled and capable translators to handle sensitive and valuable material that requires precision. They are often priced at the maximum rate, but with stricter rules to achieve an error-free end result. Being proficient in two languages is not enough to handle such specialized tasks. Therefore, improving translation skills is essential to help translators move to the next, more rewarding level. Moreover, the process is also essential for freelance translators to survive in an industry that is slowly being replaced by artificial intelligence.&nbsp;</p>
  346.  
  347.  
  348.  
  349. <figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="869" height="580" src="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/04/image-2.png" alt="taking a freelance translator career seriously with these easy steps " class="wp-image-7245" srcset="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/04/image-2.png 869w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/04/image-2-300x200.png 300w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/04/image-2-768x513.png 768w" sizes="auto, (max-width: 869px) 100vw, 869px" /></figure>
  350.  
  351.  
  352.  
  353. <blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
  354. <p>The entry-level market is the earliest market where new translators have to compete with other beginner translators for the significant value of projects offered at a base price. </p>
  355. </blockquote>
  356.  
  357.  
  358.  
  359. <h3 class="wp-block-heading"><strong>What skill sets one needs to be a good translator?</strong></h3>
  360.  
  361.  
  362.  
  363. <p>To be successful in every freelance translator career, it takes more than the skill set required to survive in the bulk translation market. The skill sets are expanded including skills in cross-cultural understanding, copywriting, research, decision-making, and using technology.</p>
  364.  
  365.  
  366.  
  367. <p>Since language is often associated with cultures, developing the ability to understand cross-cultural differences is the next step to becoming a successful translator in the high-tech era. Cultural insights will help someone to create an equal understanding of the source and target texts. It is also important to be able to deliver quality translations that will work in the new target culture as expected by the clients.</p>
  368.  
  369.  
  370.  
  371. <p>Additionally, mastering any specific writing skill like copywriting skill is important to be able to convey meaning in another language. The unique nature of tasks like localization and transcreation needs advanced writing skills as well as a wider array of skill sets rather than only linguistic knowledge.</p>
  372.  
  373.  
  374.  
  375. <p>Considering the more complex requirement needed by clients in the translation market, there are research skills that one should always consider, especially when dealing with specialized translated material. Words and meanings are two things that are never constant. Learning their development through research is a must for any translator. In today&#8217;s work environment, internet research has become the most powerful tool for any translator in carrying out difficult tasks in a shorter time period.&nbsp;</p>
  376.  
  377.  
  378.  
  379. <p>In some specialized projects, translation cannot be a one-way process and requires a back-and-forth process to ensure the accuracy and efficiency of previously used sentences or terms. Multiple stops and refinements are required to achieve the most refined results.&nbsp;</p>
  380.  
  381.  
  382.  
  383. <p>Therefore, the ability to use best practices and judgment in translation is another additional skill that plays an important role in the process. Only extensive experience over the years will shape this ability as there is currently no proven method to improve intuition in this regard. This ability is also crucial to being an editor who is expected to spot and remedy unsatisfactory translations.</p>
  384.  
  385.  
  386.  
  387. <p>The last important skill is the ability to use translation technology. In the last decades, CAT tools have been the main actors that change the way translators carry out their job. Today, translation technology is evolving even better. For example, cloud-based translation tools with numerous translation assets have been built to improve the efficiency of translating.&nbsp;</p>
  388.  
  389.  
  390.  
  391. <p>Moreover, AI evolution lately is used in state-of-art machine translation and language models have created a significant impact to help translators to get the work done better and faster. The skill of using technology often becomes the top requirement in many translator recruitments. Therefore,&nbsp; mastering translation technology to its fullest can assure one a special place in the future of translation.</p>
  392.  
  393.  
  394.  
  395. <p>In addition to pursuing skill sets, personal qualities can prove to help one to stay afloat in this fast-growing industry. Attention to detail, reliability, integrity, and adaptability are some of the personal qualities that are important for translators in their career journey and to build their future personal image.&nbsp;</p>
  396.  
  397.  
  398.  
  399. <h3 class="wp-block-heading"><strong>What are the steps to follow to be successful in a freelance translator career?</strong></h3>
  400.  
  401.  
  402.  
  403. <figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="870" height="580" src="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/04/image-3.png" alt="Steps to follow to be successful in a freelance translator career" class="wp-image-7246" srcset="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/04/image-3.png 870w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/04/image-3-300x200.png 300w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/04/image-3-768x512.png 768w" sizes="auto, (max-width: 870px) 100vw, 870px" /></figure>
  404.  
  405.  
  406.  
  407. <blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
  408. <p>Being a freelance translator means you have to work to your own schedule and targets. While a lot of your time is dependent on project completion, being a freelancer provides greater flexibility in building a career framework.</p>
  409. </blockquote>
  410.  
  411.  
  412.  
  413. <p></p>
  414.  
  415.  
  416.  
  417. <ol class="wp-block-list">
  418. <li><strong>Build your Portfolio</strong></li>
  419. </ol>
  420.  
  421.  
  422.  
  423. <p>After understanding the skill sets required in the translation industry, the next step is to test your overall ability by looking for freelance work. You should focus on building your portfolio in the early days as a freelance translator. There are several methods you can use to find freelance translation jobs, such as using your network, applying to translation agencies, joining professional groups, and bidding on translation markets.</p>
  424.  
  425.  
  426.  
  427. <ol class="wp-block-list" start="2">
  428. <li><strong>Explore education or certification</strong></li>
  429. </ol>
  430.  
  431.  
  432.  
  433. <p>With either formal or non-formal education, translators must be well-trained. There are many things to understand including how to overcome challenges. Although education does not necessarily guarantee a qualified translator, with education at least we can distinguish which one is just a person who has the bilingual ability and which one really dedicates his time to becoming a good and professional translator.</p>
  434.  
  435.  
  436.  
  437. <ol class="wp-block-list" start="3">
  438. <li><strong>Build your professional freelance structure</strong></li>
  439. </ol>
  440.  
  441.  
  442.  
  443. <p>Being a freelance translator means you have to work to your own schedule and targets. While a lot of your time is dependent on project completion, being a freelancer provides greater flexibility in building a career framework. It is essential for every freelancer to have such a structure.&nbsp;</p>
  444.  
  445.  
  446.  
  447. <p>This structure should consist of all the things that can support or control your current and future career. Project management, schedules, work priorities, leave, and finances are some of the important things that every freelancer should outline otherwise, they will easily burn out from overwork, have no goals, lose motivation, or experience regret in old age. Being a successful freelancer requires everything to be carefully planned.&nbsp;</p>
  448.  
  449.  
  450.  
  451. <p>Finally, among the many factors to consider in choosing a professional career as a freelance translator is the readiness to face all possibilities, both external and internal. There are many possibilities that can occur when one pursues this path, but the outcome can be influenced by the things that one prepares and directs.</p>
  452. ]]></content:encoded>
  453. <wfw:commentRss>https://transcore.co.id/guide-to-start-freelance-translator-career/feed/</wfw:commentRss>
  454. <slash:comments>0</slash:comments>
  455. </item>
  456. <item>
  457. <title>Discovering the Secrets of Remote Working: Professional Tips to Win Work-life Balance</title>
  458. <link>https://transcore.co.id/discovering-the-secrets-of-remote-working-professional-tips-to-win-work-life-balance/</link>
  459. <comments>https://transcore.co.id/discovering-the-secrets-of-remote-working-professional-tips-to-win-work-life-balance/#respond</comments>
  460. <dc:creator><![CDATA[Evan]]></dc:creator>
  461. <pubDate>Sat, 01 Apr 2023 08:23:34 +0000</pubDate>
  462. <category><![CDATA[Blog]]></category>
  463. <category><![CDATA[Productivity]]></category>
  464. <category><![CDATA[Remote Employment]]></category>
  465. <category><![CDATA[Remote Working]]></category>
  466. <guid isPermaLink="false">https://transcore.co.id/?p=7233</guid>
  467.  
  468. <description><![CDATA[At first, remote working was believed to be an effective scheme that provides greater flexibility for employees.]]></description>
  469. <content:encoded><![CDATA[
  470. <p>If there is a question about the difference between the professional environment of the past and the present, then the answer is the internet and <a href="https://transcore.co.id/co-working-vs-working-from-home-from-independent-translators-perspective/">remote work</a>ing style. The transformation to working from anywhere has been around even before the internet era. However, what is happening today in terms of our working environment and style is completely different from what our parents experienced in the past.&nbsp;</p>
  471.  
  472.  
  473.  
  474. <p>The familiarization of remote working has been accelerated in recent years, especially during the pandemic time white physical interactions were strictly regulated to slow down the disease&#8217;s spread. Many industries now see remote working as a more viable option due to lower operational costs and higher productivity. Meanwhile, remote working also benefits employees who often experience commuting stress that can lower their productivity. This modern solution for companies and employees is still being debated, despite the positive benefits it brings.</p>
  475.  
  476.  
  477.  
  478. <figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="839" src="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/04/image-1024x839.png" alt="" class="wp-image-7236" srcset="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/04/image-1024x839.png 1024w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/04/image-300x246.png 300w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/04/image-768x630.png 768w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/04/image-1536x1259.png 1536w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/04/image.png 1908w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>
  479.  
  480.  
  481.  
  482. <p></p>
  483.  
  484.  
  485.  
  486. <h3 class="wp-block-heading"><strong>Why should remote working styles be a concern for both employers and employees?</strong></h3>
  487.  
  488.  
  489.  
  490. <p>At first, remote working was believed to be an effective scheme that provides greater flexibility for employees. With this flexibility, they are expected to perform better as the stress of constant commuting and conflicts in the office can be avoided. Employees can also organize their schedules to suit their liking without having to worry about the external pressures that often occur in the workplace.</p>
  491.  
  492.  
  493.  
  494. <p>However, as many spoke up about their experience in remote employment, several backfires are equally challenging and also dangerous for both parties if not managed properly. These downsides can be detrimental to the people involved, despite the flexibility and spare time that employees can spend with their families. This detrimental effect on isolation and work-life balance is something that is commonly faced and needs to be addressed immediately.</p>
  495.  
  496.  
  497.  
  498. <p>In some cases, the thin line between professional and personal life has created a work-life imbalance. Failure in time management has led to burnout when employees are unable to let go of their professional duties during off-hours. Exhaustion from working too hard is the simplest symptom that can jeopardize their mental health. In addition, problems in personal life, especially for those with families, often arise when employees work more than they spend time with their families.&nbsp;</p>
  499.  
  500.  
  501.  
  502. <p>In just a few years after it becomes a global culture, a study found that remote working is not a modern solution with flying colors. The study suggests that remote employment will become a tangible problem related to workers&#8217; performance and career growth. Limited exposure to professional networking and socializing can make them miss out on potential opportunities that could help them grow their career.&nbsp;</p>
  503.  
  504.  
  505.  
  506. <p>In addition, other issues such as the feeling of belonging and the relationship between workers and the company can reduce their motivation and enthusiasm in carrying out their work. Limited face-to-face interaction, lower bonuses and benefits, and poor human resource management add to the pressure, making employees less loyal to the company. This condition worsens when miscommunication occurs more frequently due to the absence of support systems that can help better communication between employees and companies.&nbsp;</p>
  507.  
  508.  
  509.  
  510. <p>If this continues without any real solution, then it will lead to unfavorable conditions for both workers and companies that only rely on this kind of work scheme going forward.&nbsp;&nbsp;</p>
  511.  
  512.  
  513.  
  514. <figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/04/image-1-1024x683.png" alt="" class="wp-image-7237" srcset="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/04/image-1-1024x683.png 1024w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/04/image-1-300x200.png 300w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/04/image-1-768x512.png 768w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/04/image-1-1536x1024.png 1536w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/04/image-1-2048x1365.png 2048w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>
  515.  
  516.  
  517.  
  518. <p></p>
  519.  
  520.  
  521.  
  522. <h3 class="wp-block-heading"><strong>What should companies and workers do to overcome the limitations of remote employment?</strong></h3>
  523.  
  524.  
  525.  
  526. <p>As many have realized, these problems can be mitigated or even turned into benefits with proper planning and management. Several solutions aimed at remote employees are often presented regarding the problems they often face. However, it should be emphasized that these problems cannot be solved by the workers themselves without the support system provided by the company implementing the remote work style.&nbsp;</p>
  527.  
  528.  
  529.  
  530. <p>However, we are happy to re-share the essential remote working tips for workers.</p>
  531.  
  532.  
  533.  
  534. <ol class="wp-block-list">
  535. <li><strong>Finding and establishing a functional work environment. </strong></li>
  536. </ol>
  537.  
  538.  
  539.  
  540. <p>The very first and the most common difficulty in working from home or any type of remote working is to get focused and comfortable. To get these feelings, you should build your own office that resembles the traditional office set-up in your remote working space.&nbsp;</p>
  541.  
  542.  
  543.  
  544. <p>In many cases, distraction is the enemy that hinders them to carry out the job. The distraction from other family members or another situation that make you not comfortable can be solved only with a designated workplace. Make sure that the place is ergonomic and suitable for working while also free from noise and interruptions.</p>
  545.  
  546.  
  547.  
  548. <p>Only when you have your working space, either in your home or another place that you think is functional, you can manage the distraction and get more productive with better focus. Then, you can set a ground rule for you and your family like limiting the house interaction and avoiding house chores during working hours. You should create a support system in your house together with your family. Thus they can help you to stay focused during working and remind you to stop when your workday ends. By doing these, you can maintain a work-life balance and prevent burnout.</p>
  549.  
  550.  
  551.  
  552. <p>According to some experts, dressing properly, even if it&#8217;s in the house, also helps you to focus. Wear the most comfortable clothes that you never wear for sleeping or slacking off at home. This will keep your mind that you are in work mode.</p>
  553.  
  554.  
  555.  
  556. <p>By all means, you should stick to your routine and consider taking regular breaks when it is necessary. Think about the times you can work effectively and determine the length of your working hours. You should communicate with your employer regarding this and also inform them of your reasons. It is about finding a win-win solution that will give them the understanding to adjust the expectations of both parties.</p>
  557.  
  558.  
  559.  
  560. <ol class="wp-block-list" start="2">
  561. <li><strong>Keeping the interaction with co-workers and employer</strong></li>
  562. </ol>
  563.  
  564.  
  565.  
  566. <p>Several characteristics of remote work distinguish one from another and each industry may adhere to a certain rule that may not be effective in another industry. However, keeping up with your coworkers is common knowledge in remote working tips suggested by many experts. Keeping in touch with clients, bosses, and coworkers will help you recover from a sense of isolation.&nbsp;</p>
  567.  
  568.  
  569.  
  570. <p>There are many options that you can take to stay connected with your coworkers such as video conferencing, group chats, online collaboration tools, project management software, and email. In some circumstances, such as in the mid of an ongoing project, overcommunicating is very necessary to maintain teamwork. While it saves you from feeling isolated, intensive communication is also very important to consolidate understanding among coworkers and prevent unnecessary miscommunication and conflict.</p>
  571.  
  572.  
  573.  
  574. <p>In addition, in a remote work environment, the lack of gestures and eye contact makes it difficult to understand each other. This condition is often overlooked meanwhile it can create a serious impact on team progress and productivity. When you are involved in a remote team, do not hesitate to speak up and be more proactive regarding your difficulties and obstruction more often with your key colleagues.&nbsp;</p>
  575.  
  576.  
  577.  
  578. <p>Last but not least, you should be honest about your timeline and progress. Please note, you can set this alone since your employer pays you in return for your service. Keeping your colleagues with your progress and update will help them to consolidate with the entire team or clients. If the manager or team leader is too pushy with you, then you need to clear the air and set another expectation about your work promptly.</p>
  579.  
  580.  
  581.  
  582. <p>In recent years, many employers have realized that organizing some people to work from home requires a special approach to make everything run smoothly. Therefore, the following points are very important for employers to invest, or need to be requested by workers when they decide to work from home.&nbsp;</p>
  583.  
  584.  
  585.  
  586. <ol class="wp-block-list">
  587. <li><strong>Help employees to establish a dedicated home workspace. </strong></li>
  588. </ol>
  589.  
  590.  
  591.  
  592. <p>In the traditional office style, companies have to spend a lot of money to set up a proper office and make everyone comfortable working there. Whereas with the remote work style, companies can compensate employees for the costs required to build an office. However, this only applies to the employee&#8217;s position and role in the company. Helping them with their most basic needs will help them feel bonded and connected which often has a positive impact on the company&#8217;s progress.&nbsp;</p>
  593.  
  594.  
  595.  
  596. <p>However, in a general situation, this would not necessarily mean that the company or employer should bear all the costs of establishing an office in their employee&#8217;s home. Many options can increase the sense of care such as helping to set up a home office, facilitating workers with office inventory, or providing technical support that can help employees perform better.&nbsp;&nbsp;</p>
  597.  
  598.  
  599.  
  600. <p>There are also tons of online collaboration tool options available to ease the employees&#8217; duties. File management centers, task management tools, group calendars, online project management, and many types of video conferencing can help everything run smoothly. In addition, basic office software and related field software are basic tools that companies should provide to help workers feel valued and cared for.</p>
  601.  
  602.  
  603.  
  604. <ol class="wp-block-list" start="2">
  605. <li><strong>Promoting more intensive communication and consolidation</strong></li>
  606. </ol>
  607.  
  608.  
  609.  
  610. <p>When the ideal workplace is set up, workers usually need clear guidance on how to handle work remotely. Most companies are ready with all the support, but some are still considering the urgency and running things without direction. In many cases, companies seem to have full control over what their workers have to do. Some of them also provide less flexible working hours and more workloads with the assumption that they can work whenever they want. Tracking devices are installed to record anything from workers&#8217; gadgets as this creates an unpleasant feeling of being watched.&nbsp;</p>
  611.  
  612.  
  613.  
  614. <p>If it happens like so, the prompt remedy is to promote overcommunication among workers and superiors. Creating bounding and the feeling of trust among workers are more human solutions every company should attempt.</p>
  615.  
  616.  
  617.  
  618. <p>As for workers, intensive communication between employees and employers, superiors and subordinates, or between clients and providers are key in remote working schemes. Communication does not always have to be about work and responsibilities, but it can be outside of that and done casually inside and outside of working hours to maintain relationships and togetherness among people in the company. Moreover, promoting informal group discussions will also be beneficial to help them deal with isolated feelings in the remote employment scheme.&nbsp;</p>
  619.  
  620.  
  621.  
  622. <p>Both employers and employees want remote working to be effective and enjoyable. By considering the above factors, they can succeed together and develop in the right direction that is mutually beneficial.</p>
  623. ]]></content:encoded>
  624. <wfw:commentRss>https://transcore.co.id/discovering-the-secrets-of-remote-working-professional-tips-to-win-work-life-balance/feed/</wfw:commentRss>
  625. <slash:comments>0</slash:comments>
  626. </item>
  627. <item>
  628. <title>How Vendors Estimate Translation Costs for Each Language Pair</title>
  629. <link>https://transcore.co.id/how-vendors-estimate-translation-costs-for-each-language-pair/</link>
  630. <comments>https://transcore.co.id/how-vendors-estimate-translation-costs-for-each-language-pair/#respond</comments>
  631. <dc:creator><![CDATA[Evan]]></dc:creator>
  632. <pubDate>Thu, 02 Mar 2023 19:56:00 +0000</pubDate>
  633. <category><![CDATA[Blog]]></category>
  634. <category><![CDATA[Productivity]]></category>
  635. <category><![CDATA[Translation]]></category>
  636. <category><![CDATA[Translation cost]]></category>
  637. <category><![CDATA[translation industry]]></category>
  638. <category><![CDATA[translation project]]></category>
  639. <guid isPermaLink="false">https://transcore.co.id/?p=7240</guid>
  640.  
  641. <description><![CDATA[In calculating the total translation costs, the vendor will multiply the volume of the text or project by the base price.]]></description>
  642. <content:encoded><![CDATA[
  643. <p>Calculating translation costs is still a mystery, especially to clients and translators themselves. There are various fees set in the same language pair, such as English-Japanese or Chinese-Spanish, which makes many clients feel confused to make a reasonable offer. Each language has its own idiosyncrasies or difficulties that make it difficult to calculate a precise and uniform price globally.&nbsp;</p>
  644.  
  645.  
  646.  
  647. <p>While there is no standardized pricing, the formula for calculating translation costs used by agencies is quite similar. Translation agencies, vendors, or language service providers will usually break down the basic costs that include technology and labor costs to determine the initial project cost when they bid on any project that the clients require.&nbsp;</p>
  648.  
  649.  
  650.  
  651. <p>It is important to note that vendors usually hire not only translators but also editors, marketing experts, engineers, or technologists to carry out certain tasks. Costs can balloon if the client requires a short turnaround time which means additional labor costs to get all the work done on time. Therefore, both the client and the vendor should have a common understanding of the project goals. Miscommunication can cost more or jeopardize the project in a botched situation.</p>
  652.  
  653.  
  654.  
  655. <h3 class="wp-block-heading"><strong>Important Factors in Determining Translation Costs</strong></h3>
  656.  
  657.  
  658.  
  659. <p>In calculating the total translation price, the vendor will multiply the volume of the text or project by the base price. The vendor will indicate the volume based on specific measures such as the number of words, sentences, or pages. Then, the cost will be presented in units such as cost per word, per sentence, per page, or per hour to simplify further calculations if there is a change in project volume. In some languages that use symbols instead of letters of the alphabet like Chinese and Japanese, the translation rate will be based on the total characters of the text. In some projects, the total volume will be reduced by the number of repetitions of phrases or sentences so that a net volume called translation material can be obtained.</p>
  660.  
  661.  
  662.  
  663. <p>While each vendor or agency often has a different base price, the considerations are often based on the same calculations. However, the base translation price is widely varied depending on several considerations. There are at least six important factors in determining the cost of translation or localization services, some of which are explained below.</p>
  664.  
  665.  
  666.  
  667. <ul class="wp-block-list">
  668. <li><strong>The complexity of the text</strong></li>
  669. </ul>
  670.  
  671.  
  672.  
  673. <p>The complexity of the text will affect the type of human resources who will handle the translation process. There are at least general, technical, legal, or commercial categories which each needs specialized translators and related field experts. In translation, specialization will grant the accuracy of the translation results. It often requires further certification, specialized education, and training that makes these people valued higher compared to the general translators.</p>
  674.  
  675.  
  676.  
  677. <ul class="wp-block-list">
  678. <li><strong>Media Type</strong></li>
  679. </ul>
  680.  
  681.  
  682.  
  683. <p>In the past, translation mostly dealt with print media because there were very few other types of written media available compared to today. When technology has been getting advanced, translation often deals with a multitype of media such as websites, applications, computer software, and DTP. In handling the texts in different array of platforms, translation job now requires special technology and translation engineers to extract translatable materials. Once the translators have finished translating, these engineers will assemble everything according to the original layout before delivering the final result to the client. This process is often complicated thus it will require additional expenses for the experts and will also create additional costs as such software is hardly available for free.</p>
  684.  
  685.  
  686.  
  687. <ul class="wp-block-list">
  688. <li><strong>Language Pairs</strong></li>
  689. </ul>
  690.  
  691.  
  692.  
  693. <p>The third factor in deciding the translation base rate is the availability of translators of the indicated language pairs or language combinations.&nbsp; In the common language pairs, the competition among translators is higher compared with the rare language pairs. Besides the availability of translators, language complexity (characters, grammar, syntax, etc) is calculated since it is relevant to measure the complexity of the materials.</p>
  694.  
  695.  
  696.  
  697. <ul class="wp-block-list">
  698. <li><strong>Nature of project</strong></li>
  699. </ul>
  700.  
  701.  
  702.  
  703. <p>Projects normally come in different sizes, specifications, and requirements. Clients sometimes get a little bit strict about the requirement like specific turnaround time. The faster the completion duration, it is the higher the cost since vendors need to onboard extra labor and may ask them to work overtime. If a short turnaround time can make the price higher, the large nature of the project without a tight deadline is a point that can make the price cheaper.</p>
  704.  
  705.  
  706.  
  707. <ul class="wp-block-list">
  708. <li><strong>Location of the translator</strong></li>
  709. </ul>
  710.  
  711.  
  712.  
  713. <p>Some projects can have specific requirements such as the translator must be a native speaker of the target language or even more specific such as a speaker of a particular dialect of the target language. Translation costs are often ballooned by the translator&#8217;s high rate because they live in a country with a high cost of living.</p>
  714.  
  715.  
  716.  
  717. <ul class="wp-block-list">
  718. <li><strong>Quality assurance</strong></li>
  719. </ul>
  720.  
  721.  
  722.  
  723. <p>To ensure the accuracy and quality of the translation, a longer review and revision process by editors and proofreaders is required before the translation is submitted. This can add to the overall cost of the translation project due to higher working hours than necessary. However, many vendors provide complete services including quality control at no additional cost at a later date.</p>
  724. ]]></content:encoded>
  725. <wfw:commentRss>https://transcore.co.id/how-vendors-estimate-translation-costs-for-each-language-pair/feed/</wfw:commentRss>
  726. <slash:comments>0</slash:comments>
  727. </item>
  728. <item>
  729. <title>Translation of Colloquial: An Effortless Challenge That Is Not</title>
  730. <link>https://transcore.co.id/translation-of-colloquial/</link>
  731. <comments>https://transcore.co.id/translation-of-colloquial/#respond</comments>
  732. <dc:creator><![CDATA[Octya]]></dc:creator>
  733. <pubDate>Mon, 20 Feb 2023 11:10:12 +0000</pubDate>
  734. <category><![CDATA[Blog]]></category>
  735. <category><![CDATA[Translation]]></category>
  736. <category><![CDATA[translation basics]]></category>
  737. <category><![CDATA[translation insight]]></category>
  738. <guid isPermaLink="false">https://transcore.co.id/?p=7207</guid>
  739.  
  740. <description><![CDATA[Translation of Colloquial is a process of identifying the background of a text before translating...]]></description>
  741. <content:encoded><![CDATA[
  742. <p>Translation of Colloquial is a process of identifying the background of a text before translating. When you translate a text from French, for example, then you need to first understand who the &#8220;speaker&#8221; is and the area where this language variation is used. Why is it so essential?</p>
  743.  
  744.  
  745.  
  746. <p>Understanding the entire content of the text is beneficial to avoid mistakes in translating. Moreover, when you work in the scope of language variations closely related to a region. In some cases, it may be necessary to look for the equivalent translation in the target text instead of translating it directly or word for word.</p>
  747.  
  748.  
  749.  
  750. <p>Translation of Colloquial is a process of identifying the background of a text before translating:</p>
  751.  
  752.  
  753.  
  754. <ul class="wp-block-list">
  755. <li>Readers oriented</li>
  756. </ul>
  757.  
  758.  
  759.  
  760. <p>There are four languages ​​spoken in Switzerland which are French, German, Italian, and Romansh. Meanwhile, French has international and standard versions. When you translate French to Swiss, then you need to understand which version is used by the readers there. The word “<em>déjeuner</em>” in French means “lunch,” but native Switzerland discovered it as “dinner.”</p>
  761.  
  762.  
  763.  
  764. <ul class="wp-block-list">
  765. <li>Avoid the Same Colloquial</li>
  766. </ul>
  767.  
  768.  
  769.  
  770. <p>The purpose of translating is to make it easier for the reader to understand a text. Therefore, you don&#8217;t have to look for a Colloquial equivalent in the target text, but present it in an adequate manner. Or, you can still maintain the Colloquial equivalent, while adding a footnote to the description.&nbsp;</p>
  771.  
  772.  
  773.  
  774. <p>Another thing you need to pay attention to is to always consult an editor or client when translating Colloquial expressions. They will assist you in treating the language variation and make clarifications.</p>
  775.  
  776.  
  777.  
  778. <figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/02/image-11-1024x683.png" alt="Understanding the entire content of the text is beneficial to avoid mistakes in Translation of Colloquial. " class="wp-image-7219" srcset="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/02/image-11-1024x683.png 1024w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/02/image-11-300x200.png 300w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/02/image-11-768x512.png 768w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/02/image-11-1536x1024.png 1536w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/02/image-11-2048x1365.png 2048w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>
  779.  
  780.  
  781.  
  782. <blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
  783. <p class="has-theme-palette-6-color has-text-color">Understanding the entire content of the text is beneficial to avoid mistakes in translating. </p>
  784. </blockquote>
  785.  
  786.  
  787.  
  788. <h3 class="wp-block-heading">The Differences between Vernacular and Colloquial</h3>
  789.  
  790.  
  791.  
  792. <p>These two are related to language variations that refer to a region, but there are several signs that can distinguish them. What are they?</p>
  793.  
  794.  
  795.  
  796. <p class="has-medium-font-size"><strong>Vernacular</strong></p>
  797.  
  798.  
  799.  
  800. <p>Vernacular has been known since 1601 and comes from the Latin &#8220;<em>Vernaculus</em>&#8221; which means national and domestic. So, it can be concluded that its users are closely related to native and difficult to identify in the standard version. In addition, the prestige in society is lower.</p>
  801.  
  802.  
  803.  
  804. <p>For instance, grinder means sandwich in America. Or, grid means money or cash in British. Another example is, dunny means toilet in Australia.</p>
  805.  
  806.  
  807.  
  808. <p class="has-medium-font-size"><strong>Colloquial</strong></p>
  809.  
  810.  
  811.  
  812. <p>Colloquial is an informal language that is used in casual situations, but its users don&#8217;t only relate to natives since it has several features to be identified, namely regional variations, contractions, profanity, phrases, and aphorisms. Let’s take a look at the example below:</p>
  813.  
  814.  
  815.  
  816. <ul class="wp-block-list">
  817. <li>Regional variations → Carbonated drink in America’s region has some definition, such as coke, soda, pop, and soft drink</li>
  818.  
  819.  
  820.  
  821. <li>Contractions → Gonna and ain’t</li>
  822.  
  823.  
  824.  
  825. <li>Profanity → As an adjective in America, while in British means curse word</li>
  826.  
  827.  
  828.  
  829. <li>Phrases → Pass the buck, penny-pincher, and she’ll be okay</li>
  830.  
  831.  
  832.  
  833. <li>Aphorisms →&nbsp; Put your money where your mouth is and don’t judge a book by its cover</li>
  834. </ul>
  835.  
  836.  
  837.  
  838. <p>Jump into translation work, it can be said that translating Vernacular is more difficult than Colloquial expressions since identification is often not written in non-standard language dictionaries. However, that doesn&#8217;t mean the translation challenges just ended.</p>
  839.  
  840.  
  841.  
  842. <h3 class="wp-block-heading">Difference Between Slang and Colloquial Language</h3>
  843.  
  844.  
  845.  
  846. <p>One thing that is most striking regarding Slang and Colloquial Language is the different level of informality. Meanwhile, the existence of these two coincided in the mid-18th century.&nbsp;</p>
  847.  
  848.  
  849.  
  850. <p>Slang is surely more informal than Colloquial Language and its users are more limited that refers to a group. For instance, teenagers show their identity. Meanwhile, Colloquial Language is widely used in everyday life.&nbsp;</p>
  851.  
  852.  
  853.  
  854. <p>What else? Vocabulary in Slang will change as time goes by since it is coined by speakers through phenomena that occur in society. However, Colloquial Language has remained relatively the same over time and definite patterns can be found.</p>
  855.  
  856.  
  857.  
  858. <p>Let’s take a look at the example below:</p>
  859.  
  860.  
  861.  
  862. <ul class="wp-block-list">
  863. <li>Slang → Bee’s knees means something excellent</li>
  864.  
  865.  
  866.  
  867. <li>Colloquial Language → Whatcha doin’ this weekend?</li>
  868. </ul>
  869.  
  870.  
  871.  
  872. <p>The problem that exists for translators is finding equivalent expressions that are appropriate to the target text. For instance, “whatcha doin&#8217; this weekend?” can be translated in Indonesian as “<em>mau ngapain aja lo Minggu nanti?</em>” </p>
  873.  
  874.  
  875.  
  876. <figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/02/image-12-1024x576.png" alt="" class="wp-image-7220" srcset="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/02/image-12-1024x576.png 1024w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/02/image-12-300x169.png 300w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/02/image-12-768x432.png 768w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/02/image-12.png 1031w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>
  877.  
  878.  
  879.  
  880. <blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
  881. <p class="has-theme-palette-6-color has-text-color">Translation of Colloquial seems easier, but that doesn&#8217;t mean that there aren&#8217;t challenges to be encountered.</p>
  882. </blockquote>
  883.  
  884.  
  885.  
  886. <h3 class="wp-block-heading">Translation Method Used in Translating Colloquial Expressions</h3>
  887.  
  888.  
  889.  
  890. <p>It’s a common issue that a text has its own method when translated, as well as Colloquial expressions. There are six translation methods that you can utilize, including:</p>
  891.  
  892.  
  893.  
  894. <ul class="wp-block-list">
  895. <li><strong>Exotic method</strong></li>
  896. </ul>
  897.  
  898.  
  899.  
  900. <p>This method refers to aspects of the source text that are maintained in the target text.</p>
  901.  
  902.  
  903.  
  904. <p>For example: Maybe some caviar and bread? →<em> Mau </em>caviar <em>dan roti?</em></p>
  905.  
  906.  
  907.  
  908. <ul class="wp-block-list">
  909. <li><strong>Cultural Loan</strong></li>
  910. </ul>
  911.  
  912.  
  913.  
  914. <p>This method aims to preserve specific terms from source text to target text, such as scientific, engineering, cultural, and political.</p>
  915.  
  916.  
  917.  
  918. <p>For example: Hot flashes in menstruating women are normal → Hot flashes<em> pada perempuan yang sedang menstruasi adalah hal yang normal</em></p>
  919.  
  920.  
  921.  
  922. <ul class="wp-block-list">
  923. <li><strong>Calque method</strong></li>
  924. </ul>
  925.  
  926.  
  927.  
  928. <p>This method will translate an idiom word for word or can be called a faithful translation as conveyed by Newmark.</p>
  929.  
  930.  
  931.  
  932. <p>For example: Kill two birds with one stone → <em>Membunuh dua burung dengan satu batu</em></p>
  933.  
  934.  
  935.  
  936. <ul class="wp-block-list">
  937. <li><strong>Communicative method</strong></li>
  938. </ul>
  939.  
  940.  
  941.  
  942. <p>In contrast to the Calque method, this one is more flexible as it takes context into account.</p>
  943.  
  944.  
  945.  
  946. <p>For example: It’s raining cats and dogs → <em>Hujan lebat</em></p>
  947.  
  948.  
  949.  
  950. <ul class="wp-block-list">
  951. <li><strong>Idiomatic method</strong></li>
  952. </ul>
  953.  
  954.  
  955.  
  956. <p>Almost the same as the Communicative method, the translator will work on the idiom that is looking for an equivalent in the source text and the units are smaller, such as “shit” and “son of bitch” which means “<em>sialan</em>” in Indonesian.</p>
  957.  
  958.  
  959.  
  960. <p>For example: Two peas in a pot → <em>Bagai pinang dibelah dua</em></p>
  961.  
  962.  
  963.  
  964. <ul class="wp-block-list">
  965. <li><strong>Adaptation method</strong></li>
  966. </ul>
  967.  
  968.  
  969.  
  970. <p>This method refers to cultural adjustments in the target text and is also adapted to the target audience.</p>
  971.  
  972.  
  973.  
  974. <p>For example: The fox → <em>Si Kancil</em></p>
  975.  
  976.  
  977.  
  978. <p>Translation of Colloquial requires initial analysis to ensure whether this is indeed the case since this language variation, at a glance, is similar to Vernacular and Slang. In addition, translators are strongly advised to consult with editors or clients, so that the results are reader oriented.</p>
  979. ]]></content:encoded>
  980. <wfw:commentRss>https://transcore.co.id/translation-of-colloquial/feed/</wfw:commentRss>
  981. <slash:comments>0</slash:comments>
  982. </item>
  983. <item>
  984. <title>Get to Know about Semitic Languages, Afro-Asiatic Predominantly</title>
  985. <link>https://transcore.co.id/get-to-know-about-semitic-languages/</link>
  986. <comments>https://transcore.co.id/get-to-know-about-semitic-languages/#respond</comments>
  987. <dc:creator><![CDATA[Octya]]></dc:creator>
  988. <pubDate>Thu, 16 Feb 2023 11:16:23 +0000</pubDate>
  989. <category><![CDATA[Blog]]></category>
  990. <category><![CDATA[Language]]></category>
  991. <category><![CDATA[arabic language]]></category>
  992. <category><![CDATA[Semitic language]]></category>
  993. <guid isPermaLink="false">https://transcore.co.id/?p=7206</guid>
  994.  
  995. <description><![CDATA[Do Semitic languages ​​correlate with each other? Even though there's a lot of overlap there, it can't necessarily be said to be the same.]]></description>
  996. <content:encoded><![CDATA[
  997. <p>Semitic languages refer to subfamilies that the speakers stretched from Africa, Asia, and beyond. To clarify, this one can be found in North Africa since South Africa deals with Niger-Congo. A bunch of people think that Arabic is the only one included, but that’s indeed misleading. It is said that for English speakers this language is difficult to learn. <em>Let&#8217;s dive in to discover even more!</em></p>
  998.  
  999.  
  1000.  
  1001. <h4 class="wp-block-heading">What are the Semitic Languages?</h4>
  1002.  
  1003.  
  1004.  
  1005. <p>Semitic languages were once revealed between the 25th to 30th centuries BCE. The written records were based on the Akkadian (ancient Mesopotamia) manuscripts and Eblaite texts used in the Levant (Eastern Mediterranean).</p>
  1006.  
  1007.  
  1008.  
  1009. <figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="870" height="580" src="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/02/image-9.png" alt="" class="wp-image-7212" srcset="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/02/image-9.png 870w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/02/image-9-300x200.png 300w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/02/image-9-768x512.png 768w" sizes="auto, (max-width: 870px) 100vw, 870px" /></figure>
  1010.  
  1011.  
  1012.  
  1013. <blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
  1014. <p class="has-theme-palette-6-color has-text-color">There are about 77 living Semitic languages and 380 million speakers in total with Arabic as the majority (450 million).</p>
  1015. </blockquote>
  1016.  
  1017.  
  1018.  
  1019. <p>The term was initiated by a German Linguist named Johann Gottfried in the late 18th century. Shem, one of Noah’s sons in biblical texts, is called Sem in the Book of Genesis, a holy name of the Greek version. Meanwhile, Eichhorn, a German publisher, through a paper in 1795, discussed Semitische<em> Sprachen</em> which was inspired by it and remains for now by Johann Gottfried.</p>
  1020.  
  1021.  
  1022.  
  1023. <p>This one is old, however, nearly 5,000 years doesn’t include the written records. Meanwhile, the system is considered hard to recognize for non-natives. Why is that? A word building is based on three consonants as the root, followed by weaving vowels. Nonconcatenative morphology is the term for identifying the phenomenon. On the other hand, once a language has the same characteristics, it can be categorized as the Semitic languages tree.</p>
  1024.  
  1025.  
  1026.  
  1027. <p>For instance, there are K-T-B roots in Arabic. <em>Kataba</em> means ‘he wrote.’ What if you want to express simple presents? <em>Yaktubu</em> is the answer. Prefixes in Semitic languages ​​do play an essential role in word forming.&nbsp;</p>
  1028.  
  1029.  
  1030.  
  1031. <h4 class="wp-block-heading">How Many Semitic Languages are There?</h4>
  1032.  
  1033.  
  1034.  
  1035. <p>There are about 77 living Semitic languages and 380 million speakers in total with Arabic as the majority (450 million). It is followed by Amharic (Ethiopian language) and Maltese (Southern Italy). Besides, there are the unique characteristics of Maltese which refers to Arabic as well as Latin features. For non-native speakers, it’s surely confusing.&nbsp;</p>
  1036.  
  1037.  
  1038.  
  1039. <p>Moreover, there are five more languages ​​that have the highest number of speakers after Arabic. What are they?</p>
  1040.  
  1041.  
  1042.  
  1043. <ul class="wp-block-list">
  1044. <li>Hebrew</li>
  1045. </ul>
  1046.  
  1047.  
  1048.  
  1049. <p>The characteristics are the same as Arabic, which has no vowels, is built by three roots, right to left writing direction, and has an identical grammar system, but the script isn’t that alike. It has 22 letters to understand. Meanwhile, there are 10 million speakers, including Poland and the United States.&nbsp;</p>
  1050.  
  1051.  
  1052.  
  1053. <ul class="wp-block-list">
  1054. <li>Tigrinya</li>
  1055. </ul>
  1056.  
  1057.  
  1058.  
  1059. <p>This language has 7 million speakers, including in Italy, Canada, Germany, and the UK. What’s more interesting? There are plenty of borrowed words from other languages, such as pasta (Italy) and computer (English). The script uses Ge’ez which refers to Ethiopia and Eritrea liturgy. It may look uphill to learn, but that’s not totally true. Therefore, there is a tagline, “write as you read, read as you write.”</p>
  1060.  
  1061.  
  1062.  
  1063. <ul class="wp-block-list">
  1064. <li>Tigre</li>
  1065. </ul>
  1066.  
  1067.  
  1068.  
  1069. <p>Tigre has the correlation with Tigrinya lexical up to 64% and surprisingly 71% from Ge’ez. The speakers are 1 million and used in Eritrea and Sudan. Muslim in this region used to write in Arabic, while Christian preferred Ge’ez. Meanwhile, for the national religious text, it’s usually used Ge’ez.&nbsp;</p>
  1070.  
  1071.  
  1072.  
  1073. <ul class="wp-block-list">
  1074. <li>Aramaic</li>
  1075. </ul>
  1076.  
  1077.  
  1078.  
  1079. <p>Aramaic has the similarity to Hebrew for the characterictics, however, it has 22 letters which mostly consists of consonants, and barely represents vowels. It was used by Jews, some Dead Sea Scrolls, and semi-nomadic groups in upper Mesopotamia. To add, it has 3,000 years of development history. For now, the speakers remain 500 thousand.</p>
  1080.  
  1081.  
  1082.  
  1083. <figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/02/image-10-1024x576.png" alt="" class="wp-image-7214" srcset="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/02/image-10-1024x576.png 1024w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/02/image-10-300x169.png 300w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/02/image-10-768x432.png 768w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/02/image-10.png 1032w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>
  1084.  
  1085.  
  1086.  
  1087. <p></p>
  1088.  
  1089.  
  1090.  
  1091. <h4 class="wp-block-heading">Enticing Facts about Semitic Languages</h4>
  1092.  
  1093.  
  1094.  
  1095. <p>Do Semitic languages ​​correlate with each other? Even though there&#8217;s a lot of overlap there, it can&#8217;t necessarily be said to be the same. For instance, &#8216;peace&#8217; in English, is translated as <em>salam</em> (Arabic), <em>salom</em> (Hebrew), and <em>sliem </em>(Maltase).</p>
  1096.  
  1097.  
  1098.  
  1099. <p>What’s more interesting? Let’s jump into Farsi! Even though 30% of the vocabulary comes from Arabic, in fact, it’s not classified as the Semitic languages. The scientific perspective assesses this one as an Indo-European family like Portuguese.</p>
  1100.  
  1101.  
  1102.  
  1103. <p>On the other hand, there is Anti-Semitism or Anti-Semitic language which represents the reciprocal toward Jewish community. The doer would like to express hate speech since they think that their position is superior. In the year 2021, a football coach from Duxbury High School, United States of America, was fired regarding this issue.&nbsp;</p>
  1104.  
  1105.  
  1106.  
  1107. <p>Are you interested in learning a Semitic languages? What’s your first choice? It seems you need to acknowledge the alphabet system, especially consonant roots, and word formation first as it can assist you to proceed to the next level. Or, do you prefer reading its history in more detail?</p>
  1108. ]]></content:encoded>
  1109. <wfw:commentRss>https://transcore.co.id/get-to-know-about-semitic-languages/feed/</wfw:commentRss>
  1110. <slash:comments>0</slash:comments>
  1111. </item>
  1112. <item>
  1113. <title>Millennial slang words: Origin, Usage, and Examples</title>
  1114. <link>https://transcore.co.id/millennial-slang-words-origin-usage-and-examples/</link>
  1115. <comments>https://transcore.co.id/millennial-slang-words-origin-usage-and-examples/#respond</comments>
  1116. <dc:creator><![CDATA[Millan]]></dc:creator>
  1117. <pubDate>Mon, 13 Feb 2023 13:17:02 +0000</pubDate>
  1118. <category><![CDATA[Blog]]></category>
  1119. <category><![CDATA[Language]]></category>
  1120. <category><![CDATA[internet slang]]></category>
  1121. <category><![CDATA[slang language]]></category>
  1122. <guid isPermaLink="false">https://transcore.co.id/?p=7199</guid>
  1123.  
  1124. <description><![CDATA[Millennial slang words are often used to express humor, identity, and cultural belonging, and they have become a significant part of the millennial lexicon.]]></description>
  1125. <content:encoded><![CDATA[
  1126. <p>Millennial slang words are a fascinating reflection of the changing times and cultural shifts in society. As millennials grew up in the age of the internet and social media, their use of language evolved to include a vast array of new words and phrases. These slang words are often used to express humor, identity, and cultural belonging, and they have become a significant part of the millennial lexicon.</p>
  1127.  
  1128.  
  1129.  
  1130. <p>One of the most common types of millennial slang words is abbreviations and acronyms. With the rise of instant messaging, texting, and social media, millennials have developed a shorthand for communicating quickly and efficiently. For example, &#8220;LOL&#8221; (laugh out loud), &#8220;BRB&#8221; (be right back), and &#8220;OMG&#8221; (oh my god) are all abbreviations that have become part of the everyday language of millennials.</p>
  1131.  
  1132.  
  1133.  
  1134. <p>Another type of millennial slang word is words and phrases that have been repurposed or redefined to have a new meaning. For example, the word &#8220;lit&#8221; used to refer to something that was on fire, but now it is used to describe something that is exciting or cool. Similarly, the word &#8220;woke&#8221; used to mean someone who was conscious or aware, but now it has a more political meaning and is used to describe someone who is socially aware and progressive.</p>
  1135.  
  1136.  
  1137.  
  1138. <figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="870" height="580" src="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/02/image-8.png" alt="Millennial slang words are a fascinating reflection of society" class="wp-image-7203" srcset="https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/02/image-8.png 870w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/02/image-8-300x200.png 300w, https://transcore.co.id/wp-content/uploads/2023/02/image-8-768x512.png 768w" sizes="auto, (max-width: 870px) 100vw, 870px" /></figure>
  1139.  
  1140.  
  1141.  
  1142. <blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
  1143. <p>One of the most common uses of millennial slang is in social media platforms, such as Twitter, Instagram, and Snapchat. </p>
  1144. </blockquote>
  1145.  
  1146.  
  1147.  
  1148. <p>Some millennial slang words are also inspired by internet memes and pop culture references. For example, &#8220;yeet&#8221; is a term that originated from a viral video of a young man throwing a water bottle and shouting &#8220;yeet!&#8221; It is now used as a verb to express excitement or enthusiasm. Another example is the phrase &#8220;Netflix and chill,&#8221; which is a euphemism for inviting someone over for casual sex while pretending to watch Netflix.</p>
  1149.  
  1150.  
  1151.  
  1152. <p>Some millennial slang words are also related to social justice and political activism. For example, &#8220;cancel culture&#8221; is a term that describes the practice of boycotting or shunning individuals or groups that are deemed problematic or offensive. Another example is the term &#8220;microaggression,&#8221; which refers to subtle forms of discrimination or prejudice that are often unintentional.</p>
  1153.  
  1154.  
  1155.  
  1156. <p>One of the most common uses of millennial slang is in social media platforms, such as Twitter, Instagram, and Snapchat. Words such as &#8220;lit,&#8221; &#8220;on fleek,&#8221; and &#8220;extra&#8221; are used to describe events, people, and objects that are exciting or cool. Additionally, phrases such as &#8220;throwing shade,&#8221; &#8220;ghosting,&#8221; and &#8220;adulting&#8221; have become commonplace in everyday conversations.</p>
  1157.  
  1158.  
  1159.  
  1160. <p>Millennial slang is also often used as a way to connect with others and create a sense of belonging. By using slang words, millennials can signal that they are part of a specific group or community. For example, using the phrase &#8220;squad goals&#8221; implies a shared understanding of what a desirable group of friends looks like.</p>
  1161.  
  1162.  
  1163.  
  1164. <p>Furthermore, the use of millennial slang words has also allowed for the creation of new subcultures and trends. Words such as &#8220;woke,&#8221; &#8220;cancel,&#8221; and &#8220;fam&#8221; have emerged as a way to discuss social issues and values that are important to younger generations.</p>
  1165.  
  1166.  
  1167.  
  1168. <p>While millennial slang words can be fun and lighthearted, they can also be divisive and exclusionary. Some critics argue that the use of slang words can create a generation gap between millennials and older generations. However, others argue that the use of slang words is simply a way for millennials to express themselves and connect with their peers.</p>
  1169.  
  1170.  
  1171.  
  1172. <h3 class="wp-block-heading"><strong>Here are the top 10 most popular slangs with their meanings and examples</strong></h3>
  1173.  
  1174.  
  1175.  
  1176. <ol class="wp-block-list">
  1177. <li><strong>Lit </strong>&#8211; an adjective used to describe something exciting or excellent. <em><strong>Example: &#8220;Last night&#8217;s party was lit!&#8221;</strong></em></li>
  1178.  
  1179.  
  1180.  
  1181. <li><strong>Salty </strong>&#8211; an adjective used to describe someone who is angry or upset. <strong>Example: &#8220;He&#8217;s feeling salty because he lost the game.&#8221;</strong></li>
  1182.  
  1183.  
  1184.  
  1185. <li><strong>FOMO</strong> &#8211; an acronym for &#8220;fear of missing out,&#8221; used to describe the feeling of anxiety that arises from being excluded from an event or activity. <em><strong>Example: &#8220;I didn&#8217;t want to stay home alone, but I had FOMO about the party.&#8221;</strong></em></li>
  1186.  
  1187.  
  1188.  
  1189. <li><strong>GOAT </strong>&#8211; an acronym for &#8220;greatest of all time,&#8221; used to describe someone who is considered the best in their field.<strong><em> Example: &#8220;Michael Jordan is the GOAT of basketball.&#8221;</em></strong></li>
  1190.  
  1191.  
  1192.  
  1193. <li><strong>YOLO </strong>&#8211; an acronym for &#8220;you only live once,&#8221; used to encourage people to take risks and live life to the fullest. <strong><em>Example: &#8220;I&#8217;m going skydiving because YOLO!&#8221;</em></strong></li>
  1194.  
  1195.  
  1196.  
  1197. <li><strong>Bae </strong>&#8211; a term of endearment used to refer to one&#8217;s significant other or crush. <strong><em>Example: &#8220;I&#8217;m going on a date with my bae tonight.&#8221;</em></strong></li>
  1198.  
  1199.  
  1200.  
  1201. <li><strong>Thirsty</strong> &#8211; an adjective used to describe someone who is desperate or too eager for attention or affection. Example: <strong>&#8220;He&#8217;s always commenting on her photos, he&#8217;s so thirsty.&#8221;</strong></li>
  1202.  
  1203.  
  1204.  
  1205. <li><strong>Squad </strong>&#8211; a term used to refer to a group of friends or people who hang out together. <strong><em>Example: &#8220;My squad and I are going to the beach this weekend.&#8221;</em></strong></li>
  1206.  
  1207.  
  1208.  
  1209. <li><strong>Ghost </strong>&#8211; a verb used to describe someone who suddenly stops all communication with another person. Example: <strong><em>&#8220;He ghosted me after our first date.&#8221;</em></strong></li>
  1210.  
  1211.  
  1212.  
  1213. <li><strong>Tea </strong>&#8211; a term used to refer to gossip or information about someone or something that is not widely known. <strong><em>Example: &#8220;Do you have any tea about the new employee?&#8221;</em></strong></li>
  1214. </ol>
  1215.  
  1216.  
  1217.  
  1218. <h3 class="wp-block-heading"><strong>Conclusion</strong></h3>
  1219.  
  1220.  
  1221.  
  1222. <p>Millennial slang words are a fascinating reflection of society&#8217;s changing times and cultural shifts. From abbreviations and redefined words to internet memes and political activism, millennials have developed a language all their own. While some may criticize the use of slang words as divisive or exclusionary, others see it as a way for millennials to express themselves and connect with their peers. Regardless of one&#8217;s opinion, it is clear that millennial slang words will continue to shape the way we communicate for years to come.</p>
  1223. ]]></content:encoded>
  1224. <wfw:commentRss>https://transcore.co.id/millennial-slang-words-origin-usage-and-examples/feed/</wfw:commentRss>
  1225. <slash:comments>0</slash:comments>
  1226. </item>
  1227. <item>
  1228. <title>Creole and Pidgin: All you have to know about these languages</title>
  1229. <link>https://transcore.co.id/creole-and-pidgin-all-you-have-to-know-about-these-languages/</link>
  1230. <comments>https://transcore.co.id/creole-and-pidgin-all-you-have-to-know-about-these-languages/#respond</comments>
  1231. <dc:creator><![CDATA[Millan]]></dc:creator>
  1232. <pubDate>Thu, 09 Feb 2023 00:35:56 +0000</pubDate>
  1233. <category><![CDATA[Blog]]></category>
  1234. <category><![CDATA[Language]]></category>
  1235. <category><![CDATA[Creole and pidgin]]></category>
  1236. <guid isPermaLink="false">https://transcore.co.id/?p=7196</guid>
  1237.  
  1238. <description><![CDATA[Pidgin and creole languages are unique forms of communication that have evolved over time in various parts of the world. ]]></description>
  1239. <content:encoded><![CDATA[
  1240. <p>Creole and pidgin are two terms used to describe different forms of languages that have evolved from a mixture of two or more languages. Although these terms are often used interchangeably, they actually refer to two distinct linguistic phenomena. In this article, we will discuss the differences between creole and pidgin and provide examples of each.</p>
  1241.  
  1242.  
  1243.  
  1244. <h3 class="wp-block-heading">What is a Pidgin Language?</h3>
  1245.  
  1246.  
  1247.  
  1248. <p>A pidgin is a simplified language that arises as a means of communication between people who do not share a common language. Typically, pidgins evolve when two or more groups of people with different languages come into contact, such as during trade or colonization. Pidgins usually have a limited vocabulary and simplified grammar and syntax, and often lack features such as verb conjugation and tense. They are not the first language of any community, but rather a second language used for communication between people who do not share a first language.</p>
  1249.  
  1250.  
  1251.  
  1252. <figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="blob:https://transcore.co.id/ed53727a-ad84-4be2-b19c-990002546711" alt=""/></figure>
  1253.  
  1254.  
  1255.  
  1256. <blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
  1257. <p>Creoles arise when a pidgin language is adopted as the primary language of a community, often through a process of nativization.</p>
  1258. </blockquote>
  1259.  
  1260.  
  1261.  
  1262. <p>One example of a pidgin language is Nigerian Pidgin English, which evolved as a means of communication between English-speaking traders and Nigerian locals who spoke different languages. Another example is Tok Pisin, which evolved in Papua New Guinea as a means of communication between English-speaking colonizers and local communities who spoke a variety of indigenous languages.</p>
  1263.  
  1264.  
  1265.  
  1266. <h3 class="wp-block-heading">What is a Creole Language?</h3>
  1267.  
  1268.  
  1269.  
  1270. <p>A creole, on the other hand, is a fully developed language that has evolved from a pidgin language. Creoles arise when a pidgin language is adopted as the primary language of a community, often through a process of nativization. Over time, the language becomes more complex and acquires features such as grammar, syntax, and vocabulary, eventually becoming a fully developed language in its own right.</p>
  1271.  
  1272.  
  1273.  
  1274. <p>Creole languages can have a variety of origins, but they often evolve in the context of colonialism, slavery, or other forms of forced migration. Some examples of creole languages include Haitian Creole, which evolved from a mixture of French, African languages, and other influences in the context of slavery in Haiti, and Gullah, a creole language spoken by African American communities in the coastal regions of the southeastern United States.</p>
  1275.  
  1276.  
  1277.  
  1278. <h3 class="wp-block-heading">Differences Between Creole and Pidgin Languages</h3>
  1279.  
  1280.  
  1281.  
  1282. <p>There are several key differences between pidgin and creole languages:</p>
  1283.  
  1284.  
  1285.  
  1286. <ol class="wp-block-list">
  1287. <li>Pidgin languages are simplified forms of communication used as a second language between people who do not share a common first language, while creole languages are fully developed languages that have evolved from pidgin languages and are adopted as the primary language of a community.</li>
  1288.  
  1289.  
  1290.  
  1291. <li>Pidgin languages have a limited vocabulary and simplified grammar, while creole languages have more complex grammar, syntax, and vocabulary.</li>
  1292.  
  1293.  
  1294.  
  1295. <li>Pidgin languages are not the first language of any community, while creole languages are the primary language of a community.</li>
  1296.  
  1297.  
  1298.  
  1299. <li>Pidgin languages are often used in specific contexts, such as trade or diplomacy, while creole languages are used in a wide range of contexts and have a rich cultural history.</li>
  1300. </ol>
  1301.  
  1302.  
  1303.  
  1304. <h3 class="wp-block-heading"><strong>Examples</strong></h3>
  1305.  
  1306.  
  1307.  
  1308. <p>Pidgin and creole languages are unique forms of communication that have evolved over time in various parts of the world. Pidgin languages are simplified languages that arise as a means of communication between people who do not share a common language. On the other hand, creole languages are fully developed languages that have evolved from pidgin languages as a result of long-term use.</p>
  1309.  
  1310.  
  1311.  
  1312. <p>One well-known example of a pidgin language is Nigerian Pidgin English. It is spoken in Nigeria, particularly in the southern regions, where it is used as a lingua franca between speakers of various Nigerian languages. Nigerian Pidgin English has its roots in the English language and has also been influenced by Portuguese and other West African languages.</p>
  1313.  
  1314.  
  1315.  
  1316. <p>Nigerian Pidgin English is a simplified form of English, with words and phrases borrowed from Nigerian languages. The grammar and syntax of Nigerian Pidgin English are simpler than that of standard English, making it easier for non-native speakers to understand and use. It is also characterized by the use of pidginized English words and phrases such as &#8220;waka&#8221; (walk), &#8220;chop&#8221; (eat), and &#8220;sabi&#8221; (know).</p>
  1317.  
  1318.  
  1319.  
  1320. <p>Another example of a pidgin language is Tok Pisin, which is spoken in Papua New Guinea. It is a simplified form of English that has evolved over time as a means of communication between speakers of different languages in the country. Tok Pisin has its roots in English, as well as other languages spoken in the country, such as German, Malay, and local languages.</p>
  1321.  
  1322.  
  1323.  
  1324. <p>Unlike pidgin languages, creole languages are fully developed languages that have evolved from pidgin languages over time. One example of a creole language is Jamaican Creole, also known as Patois. It is spoken in Jamaica and has its roots in the English language, as well as various African languages and other European languages such as Spanish and Portuguese.</p>
  1325.  
  1326.  
  1327.  
  1328. <p>Jamaican Creole is a fully developed language with its own grammar, syntax, and vocabulary. It is characterized by the use of creolized English words and phrases such as &#8220;mek&#8221; (make), &#8220;unu&#8221; (you all), and &#8220;mi&#8221; (me). It is also known for its unique intonation and pronunciation patterns, which distinguish it from standard English.</p>
  1329.  
  1330.  
  1331.  
  1332. <h3 class="wp-block-heading">Conclusion</h3>
  1333.  
  1334.  
  1335.  
  1336. <p>In summary, pidgin and creole are two distinct types of language that have evolved from a mixture of two or more languages. Pidgin languages are simplified forms of communication used as a second language between people who do not share a common first language, while creole languages are fully developed languages that have evolved from pidgin languages and are adopted as the primary language of a community.</p>
  1337.  
  1338.  
  1339.  
  1340. <p>Understanding the differences between these two types of language is important for understanding the complex linguistic and cultural histories of many communities around the world. pidgin and creole languages are unique forms of communication that have evolved over time in various parts of the world. </p>
  1341.  
  1342.  
  1343.  
  1344. <p>Nigerian Pidgin English and Tok Pisin are examples of pidgin languages, while Jamaican Creole is an example of a creole language. While these languages have their roots in the English language, they have evolved to become distinct forms of communication with their own grammar, syntax, and vocabulary. Today, Nigerian Pidgin English is still spoken in Nigeria, particularly in the southern regions, where it is used as a lingua franca.</p>
  1345. ]]></content:encoded>
  1346. <wfw:commentRss>https://transcore.co.id/creole-and-pidgin-all-you-have-to-know-about-these-languages/feed/</wfw:commentRss>
  1347. <slash:comments>0</slash:comments>
  1348. </item>
  1349. </channel>
  1350. </rss>
  1351.  

If you would like to create a banner that links to this page (i.e. this validation result), do the following:

  1. Download the "valid RSS" banner.

  2. Upload the image to your own server. (This step is important. Please do not link directly to the image on this server.)

  3. Add this HTML to your page (change the image src attribute if necessary):

If you would like to create a text link instead, here is the URL you can use:

http://www.feedvalidator.org/check.cgi?url=https%3A//transcore.co.id/feed/

Copyright © 2002-9 Sam Ruby, Mark Pilgrim, Joseph Walton, and Phil Ringnalda