Congratulations!

[Valid RSS] This is a valid RSS feed.

Recommendations

This feed is valid, but interoperability with the widest range of feed readers could be improved by implementing the following recommendations.

Source: http://bugsw0r1d1ife.blog18.fc2.com/?xml

  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
  2. <rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/" xml:lang="ja" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
  3.  <channel rdf:about="http://bugsw0r1d1ife.blog18.fc2.com/">
  4.    <title>支離滅無稽 しりめつむけい</title>
  5.    <link>http://bugsw0r1d1ife.blog18.fc2.com/</link>
  6.    <description>管理人の読んだり見たりした好きなマンガ、映画の感想サイト。たまにおすめ音楽の紹介やライブレポ、イベントレポも。</description>
  7.    <dc:language>ja</dc:language>
  8.    <atom:link rel="self" href="http://bugsw0r1d1ife.blog18.fc2.com/?xml"/>
  9.    <atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com"/>
  10.    <items>
  11.      <rdf:Seq>
  12.        <rdf:li rdf:resource="http://bugsw0r1d1ife.blog18.fc2.com/blog-entry-21.html"/>
  13.        <rdf:li rdf:resource="http://bugsw0r1d1ife.blog18.fc2.com/blog-entry-112.html"/>
  14.        <rdf:li rdf:resource="http://bugsw0r1d1ife.blog18.fc2.com/blog-entry-111.html"/>
  15.        <rdf:li rdf:resource="http://bugsw0r1d1ife.blog18.fc2.com/blog-entry-107.html"/>
  16.        <rdf:li rdf:resource="http://bugsw0r1d1ife.blog18.fc2.com/blog-entry-106.html"/>
  17.      </rdf:Seq>
  18.    </items>
  19.  </channel>
  20.  <item rdf:about="http://bugsw0r1d1ife.blog18.fc2.com/blog-entry-21.html">
  21.    <link>http://bugsw0r1d1ife.blog18.fc2.com/blog-entry-21.html</link>
  22.    <title>別に四文字熟語まちがえてる訳じゃないから。</title>
  23.    <description>このブログでは、管理人がマンガ、映画、音楽などの感想を書いています。記事の画像は基本自分が持っているマンガ2冊以上と自分が持っていてアマゾンに画像が載っていない場合は写真撮影したもの、それ以外はアマゾンの画像を選んで貼っています。著作権は全て作品の著作側にあります。あらすじは自分で考えて書いているので無断転載はおやめください。マンガは主に手塚治虫を中心に昭和平成少女少年青年女性とそこそこまんべんな</description>
  24.    <content:encoded><![CDATA[このブログでは、管理人がマンガ、映画、音楽などの感想を書いています。<br><br>記事の画像は基本自分が持っているマンガ2冊以上と自分が持っていてアマゾンに画像が載っていない場合は写真撮影したもの、それ以外はアマゾンの画像を選んで貼っています。著作権は全て作品の著作側にあります。<br><br>あらすじは自分で考えて書いているので無断転載はおやめください。<br><br>マンガは主に手塚治虫を中心に昭和平成少女少年青年女性とそこそこまんべんなく読んでいます。<br><br>リンクフリーです。報告していただけると喜んで足跡残しに行きます。<br>感想、ご意見などお気軽にコメントや拍手をしていただけると大変嬉しいです。<br><br>それではどうぞごゆっくり(^ ^)<br><br>管理人 HURT<br><br>ブログランキングに登録しました。気が向いたときにこちらをクリックしてくださると嬉しいです!<br><a href="http://blogranking.fc2.com/in.php?id=491153" target="_blank"><img src="http://blogranking.fc2.com/ranking_banner/f_01.gif" style="border:0px;"></a><br>]]></content:encoded>
  25.    <dc:subject>インフォメーション・その他</dc:subject>
  26.    <dc:date>2015-12-21T18:26:00+09:00</dc:date>
  27.    <dc:creator>hurt</dc:creator>
  28.    <dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
  29.  </item>
  30.  <item rdf:about="http://bugsw0r1d1ife.blog18.fc2.com/blog-entry-112.html">
  31.    <link>http://bugsw0r1d1ife.blog18.fc2.com/blog-entry-112.html</link>
  32.    <title>Kanye West “Monster” feat. Bon Iver, Rick Ross, Jay-z &amp;amp; Nicki Minaj [歌詞和訳]</title>
  33.    <description>超大作!な曲です。ニッキーのSo let me get this straight, wait, I&amp;#039;m the rookie?以降が大好き!ニッキーはこうやって女捨てて狂ってる時が好きです(声ががなるとことか)あと社長がゴジラって言ってくれたことと、蟹江さんがどんどんラップ上手くなってて良いと思いました。[Intro - Bon Iver] I shoot the lights out俺は確実に光を撃ち抜く(shoot the lights out=もの凄く正確で精度が高い。スポーツのプレーなどに対し使わ</description>
  34.    <content:encoded><![CDATA[超大作!な曲です。ニッキーのSo let me get this straight, wait, I'm the rookie?以降が大好き!ニッキーはこうやって女捨てて狂ってる時が好きです(声ががなるとことか)あと社長がゴジラって言ってくれたことと、蟹江さんがどんどんラップ上手くなってて良いと思いました。<br><br><iframe title="YouTube video player" width="300" height="30" src="http://www.youtube.com/embed/Ona42jz8w0k?hd=1" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br>[Intro - Bon Iver] <br>I shoot the lights out<br>俺は確実に光を撃ち抜く<br>(shoot the lights out=もの凄く正確で精度が高い。<br>スポーツのプレーなどに対し使われる。アルバムの前曲「All Of The Lights」と繋がっている。)<br>High 'til it's bright out<br>明るくなるまでハイなままで <br>Oh just another lonely night <br>嗚呼, ただ別の孤独な夜が来るだけ<br>Are you willing to sacrifice your life?<br>お前は迷わず自分の命を捧げてくれるのか? <br><br>[Intro 2 - Rick Ross] <br>Bitch I'm a monster, no good blood sucker <br>ビッチ、俺はモンスター、吸血鬼なんてもんじゃねえ<br>Fat motherfucker, now look who's in trouble <br>デブなマザーファッカー、問題が起きてる奴を見てみろ<br>As you run through my jungles all you hear is rumbles <br>お前が俺のジャングルを走り抜ける時 聞こえるのは喧騒ばかり<br>(モハメド・アリ対ジョージ・フォアマンのボクシング<br>「The Rumble in the Jungle(キンシャサの奇跡)」とかけてる。)<br>Kanye West samples, here's one for example<br>カニエ・ウエストのサンプリング、これはほんの一例さ<br> <br>[Hook &#8211; Kanye West] <br>Gossip, gossip, nigga just stop it<br>ゴシップ、ゴシップって、ニガーやめてくれ <br>※Everybody know I'm a motherfucking monster<br>みんな知ってるだろ 俺がヤバいモンスターだって <br>I'm a need to see your fucking hands at the concert×2 <br>みんなライブでは両手を挙げろ×2※<br>Profit, profit, nigga I got it<br>利益、利益、俺は手に入れたぜ <br>※※間繰り返し<br><br>[Verse 1 - Kanye West] <br>The best living or dead hands down huh <br>生きてようが死んでようが確実に最強<br>Less talk more head right now huh <br>今は口数減らして頭を使え<br>And my eyes more red than the devil is <br>俺の目は悪魔のより赤い<br>And I'm about to take it to another level bitch<br>俺はまさに別のレベルに行くところ <br>No matter who you go and get Ain't nobody cold as this <br>お前らが誰のところに行こうとも これほど冷たいやつはいない<br>Do the rap and the track, triple double no assists <br>ラップやってトラック作って、アシストなしでもダブルミリオン3作<br>(triple double=バスケで1人で1試合主要5部門中3部門で2桁の数字を記録する事。<br>ここではカニエさんのアルバム5作中3作がこの時点で200万枚以上売れていることについてなんじゃないかと) <br>(↑正確には300万枚以上が2作、200万枚以上が1作、100万以上が1作)<br>And my only focus is staying on some bogus shit <br>俺は偽りのクズであり続けることだけに集中する<br>Arguing with my older bitch, acting like I owe her shit <br>年上ビッチと言い争い、彼女に借りがあるようふるまいながら <br><br>I heard the beat the same raps that give the track pain<br>同じビートのラップを聴く それが曲を傷めるんだ<br>Bought the chain that always give me back pain <br>いつでも俺に痛みが戻る鎖を買った<br>Fucking up my money so yeah I had to act sane <br>金を台無にしたな、だから俺は正気の振りをした<br>Chi nigga but these hoes love my accent <br>シャイでシカゴ出身でも女たちは俺の訛りが好きなんだ <br>(Chi= Shyをシカゴ訛りでカニエさんの出身地シカゴの意味のChiと聞こえるよう大げさに発音している)<br>(hoes=女性の悪い言い方)<br><br>Chick came up to me and said "This the number to dial  If you wanna make your #1 your #2 now"<br>女の子は俺のとこ来てこう言うんだ 「この番号に電話して、あなたの一号を二号にしてやるわ」<br>It's that Goose and Malibu I call it "Malibooyah" <br>グレイグースとマリブを混ぜたのを「マリブーヤ」って呼ぶぜ<br>(Goose=高級ウォッカ、Malibu=ココナッツ風味のラム酒。)<br>God damn Yeezy how he hit them with a new style <br>なんだって!? Yeezyはなんて新しいスタイルでヒットするんだ!? <br>(Yeezy=カニエさんの愛称。つまり自分のことを言ってる)<br>Throw that motherfucker "well what you gonna do now?"<br>アホどもにこうお見舞いしてやれ「ねぇ、今から何する?」 <br>"Whatever I want to do, gosh, it's cool now!" <br>「俺がやりたいことは何でも、gosh、それが今かっこいいんだよ!」<br>(映画『バス男』の主人公ナポレオン・ダイナマイトの口癖gosh!のマネ)<br>Know I'm gonna do, ah, it's the new now! <br>俺が何するか分かるだろ、今新しいことだよ! <br><br>Think you motherfuckers really really need to cool out <br>お前らクソどもはマジで落ち着く必要があるぞ<br>Cause you'll never get on top of this <br>どうせお前らトップにはなれないんだから!<br>So mami, best advice is just to get on top of this<br>そうだママ、最高のアドバイスは体位だけでも上にしたら?<br>Have you ever had sex with a pharaoh? <br>ファラオ王とセックスしたことあるか?<br>Put the pussy in a sarcophagus <br>石の棺桶にお前のプッシー入れろよ<br>(pussyは女性のあそこと猫の二つの意味で古代エジプトで猫をミイラにするのとかけてる。) <br>Now she claiming that I bruised her esophagus <br>今彼女は俺が食道を打ち砕いたって言い張ってやがる<br>Head of the class and she just want a swallowship <br>クラスの頭の女はヤリコン希望<br>(Head=オーラルセックスの意味もあり、swallowship=飲み会の意味以外に<br>「swallowship=船を飲み込む⇒seaman(船員)も飲み込む⇒seaman⇒semen(精液)」で、<br>swallowship=精液を飲み込む=オーラルセックスって意味を持たせている)<br>I'm living in the future so the present is my past <br>俺は未来を生きる だから現在は俺の過去 <br>My presence is a present kiss my ass <br>俺の存在自体がプレゼントだ わかったかクズが <br> <br>[Hook &#8211; Kanye West]繰り返し<br><br>[Jay-z]<br>Sasquatch, Godzilla, King Kong, Loch Ness <br>ビッグフット、ゴジラ、キングコング、ネス湖の怪獣<br>Goblin, ghoul, a zombie with no conscience <br>ゴブリン、グール、良心の無いゾンビ<br>Question, what do these things all have in common? <br>質問、これら全ての共通点は? <br>Everybody knows I'm a motherfucking monster <br>みんな俺がヤバいモンスターだって知ってんだよ <br><br>Conquer, stomp ya, stop your silly nonsense<br>征服しろ、踏み鳴らせ、バカなたわごとは止めろ <br>Nonsense, none of you niggas know where the swamp is<br>バカな、お前らの誰も沼地のある場所を知らねえ <br>None of you niggas have seen the carnage that I've seen <br>お前ら誰も俺が出逢った大虐殺を体験してねえ<br>I still hear fiends scream in my dreams<br>今でも夢の中で悪魔たちが叫んでんのが聞こえる <br>Murder, murder in black convertibles <br>殺人、殺人 黒のコンバーティブルの中での<br>(convertible=コンバーティブル=たたみ込みのルーフ付きの自動車)<br>I kill the block I murder the avenues <br>街区を殺し 大街路を殺す<br>I rape and pillage your village, women and children<br>お前の村、女、子供をレイプし略奪する  <br>Everybody want to know what my Achilles heel is  <br>みんな俺の弱点を知りたがる <br><br>Love I don't get enough of it<br>愛、俺が十分に得ることはない  <br>All I get is these vampires and blood suckers <br>俺が得るのはヴァンパイアと吸血鬼たちだけ<br>All I see is these niggas I made millionaires <br>俺に見えるのは俺が億万長者にしてやったニガーたちだけ<br>Milling about, spilling they feelings in the air <br>あたりをうろつき、感情を漂わせ広める<br>All I see is these fake fucks with no fangs <br>俺に見えるのは牙のない偽者のクズだけ <br>Trying to draw blood from my ice cold veins <br>奴らは俺の凍った血管から血を抜き取ろうとするのさ<br>I smell a massacre  Seems to be the only way to bag you bastards up<br>大虐殺の臭いがする、  ろくでなしを仕留める唯一の方法だと思わないか<br><br> [Hook &#8211; Kanye West]繰り返し<br><br> [Verse 3 &#8211; Nicki Minaj] <br>Pull up in the monster automobile, gangsta <br>モンスターの自動車を止めな、ギャングスタ<br>With a bad bitch that came from Sri Lanka <br>スリランカ出身のヤバいビッチと一緒よ<br>(スリランカ出身の歌手M.I.Aのこと)<br>Yeah I'm in that Tonka color of Willy Wonka <br>ウィリー・ウォンカ色のトンカに乗って<br>(Tonka=トラックのおもちゃメーカー。Willy Wonka=「チョコレート工場の秘密」「チャーリーとチョコレート工場」の登場人物)<br>You could be the king but watch the queen conquer    <br>あんたは王様になれるけど女王様が支配するのを見てることになる <br><br>OK first things first I'll eat your brains<br>オーケー、最初に言っておく あんたの脳ミソ食べるから <br>(first things first =まず最初に)<br>Then I'ma start rocking gold teeth and fangs <br>そんでもって金歯と牙でロックしてやるから<br>Cause that's what a motherfucking monster do <br>だってそれがヤバいモンスターのすることだから<br>Hair dresser from Milan that's the monster do <br>ミラン出身の美容師 それがモンスターのする髪型<br>Monster Giuseppe heel, that's the monster shoe <br>モンスター級のジュゼッペ・ザノッティのヒール、それがモンスターの靴 <br>Young Money is the roster and a monster crew <br>ヤング・マネーの登録簿とモンスタークルー<br>(Young Money =リル・ウェインの作ったレーベルでニッキ―も入っている)<br>And I'm all up, all up in the bank with the funny face <br>終わってるわ×3、銀行に変顔で行くなんて<br>(all up with=万事休す、おしまい)<br>And if I'm fake I ain't notice  cause my money ain't   <br>私が偽者なら気付かれないでしょ、 私の金は本物だから関係ないけどね! <br><br>So let me get this straight, wait, I'm the rookie?<br>ハッキリ言うけど、待って、私が新人? <br>(let me get this straight=単刀直入に言う<br>But my features and my shows ten times your pay? <br>私のフューチャー曲とショウのギャラがあんたの10倍なのに?<br>Fifty K for a verse, no album out <br>1ヴァース50000ドル、アルバム出してないのに!?<br>Ya my money's so tall that my Barbie's got to climb it <br>私のカネは山積みだから私のバービーは登って通るの <br>Hotter than a Middle Eastern climate, find it <br>中東の気候より熱いモノ、見つけな<br>Tony Matterhorn, dutty wine it, wine it <br>トニー・マタロンなら、”Dutty Wine”みたいな×2<br>(Dutty Wine=レゲエ・アーティストのトニー・マタロンの代表曲)<br>Nicki on them titties when I sign it  <br>ニッキーはみんなの乳にサインする <br><br>That's how these niggas so one track minded <br>あいつらの考えたのは超ワンパターンのトラック <br>But really really I don't give a F-U-C-K <br>でもそんなのマジでどーでもいい <br>Forget Barbie, fuck Nicki cause she's fake <br>バービーのことは忘れて、ニッキーなんてクソ 彼女は偽者だから<br>She's on a diet but her pockets eating cheesecake<br>彼女、ダイエット中だけど彼女の財力はセクシーな女を喰っちゃうわ<br>(cheesecake=雑誌などのセクシーな女性の肉体美を見せる写真)<br>And I'll say bride of Chucky is child's play <br>「チャッキーの花嫁」なんて子供だましだって言ってやる<br> (bride of Chucky=ホラー映画child's playシリーズの一つ。ここでchild's play=つまらぬ事柄と、映画の題名2つでかけている)<br>Just killed another career, it's a mild day <br>他人のキャリアを壊しただけ、のどかな日よね <br>Besides 'Ye, they can't stand beside me <br>その上あいつら、私のそばに立つことが出来ない<br><br>I think me, you and Am should menage Friday<br>思うに私とあなたとアンバーは金曜日につるむべき<br>(Am=金髪坊主のモデルアンバー・ローズ)<br>Pink wig, thick ass, give them whiplash <br>ピンクのウィッグ、でかいケツ、それをむちで打ってやる<br>I think big, get cash, make them blink fast <br>私は野心を抱き、金を儲け、みんなに目をパチクリさせてやる <br>Now look at what you just saw <br>あんたが今見たものをよく見てごらん<br>This is what you live for <br>あんたはこのため生きるの<br>I'm a motherfucking monster <br>私は糞ヤバいモンスターよ <br><br>[Outro - Bon Iver] <br>※I crossed the line<br>俺は一線を越えた<br>And I'll let God decide <br>そして神に決定させるんだ※×2<br>And I wouldn't last these shows <br>俺はこのショーを続けない<br>So I am heading home <br>だから今から故郷に帰るんだ<br><br>[Outro - Bon Iver]<br><br>続きには音質、画質共によくないけど、かっこいいリークされたPV貼っておきます。(最後途中で切れます)]]></content:encoded>
  35.    <dc:subject>音楽の記事</dc:subject>
  36.    <dc:date>2011-04-03T21:56:03+09:00</dc:date>
  37.    <dc:creator>hurt</dc:creator>
  38.    <dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
  39.  </item>
  40.  <item rdf:about="http://bugsw0r1d1ife.blog18.fc2.com/blog-entry-111.html">
  41.    <link>http://bugsw0r1d1ife.blog18.fc2.com/blog-entry-111.html</link>
  42.    <title>I need a doctor 追記</title>
  43.    <description>以前I need a doctorの記事を書いた時に、fucking backstabbers               「裏切者のテーマ」なんていらねえ(backstabbers=邦題「裏切り者のテーマ」という、男性R&Bグループオージェイズの70年代のヒット曲)ってあったんですが、覚えてますでしょうか?参考に。この曲です。和訳ないけど←そしてこういう箇所もありました。you gon see us in our lab jackets and ask us where the fuck we been?お前らは</description>
  44.    <content:encoded><![CDATA[以前<a href="http://bugsw0r1d1ife.blog18.fc2.com/blog-date-20110310.html" target="_blank" title="I need a doctorの記事">I need a doctorの記事</a>を書いた時に、<br><br>fucking backstabbers               <br>「裏切者のテーマ」なんていらねえ<br>(backstabbers=邦題「裏切り者のテーマ」という、男性R&Bグループオージェイズの70年代のヒット曲)<br><br>ってあったんですが、覚えてますでしょうか?<br><br>参考に。この曲です。和訳ないけど←<br><br><iframe title="YouTube video player" width="400" height="330" src="http://www.youtube.com/embed/lkWFQRqz3AU?hd=1" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br><br>そしてこういう箇所もありました。<br><br>you gon see us in our lab jackets and ask us where the fuck we been?<br>お前らは研究員の格好の俺たちを見てどこへ行ってたか聞くだろう<br>(研究員の恰好=dreの久々の雑誌の表紙がこの恰好だった)<br><br>その雑誌がこれ。<br><br><a href="http://blog-imgs-34.fc2.com/b/u/g/bugsw0r1d1ife/Em2020Dre20Full.jpg" target="_blank"><img src="http://blog-imgs-34.fc2.com/b/u/g/bugsw0r1d1ife/Em2020Dre20Full.jpg" alt="Em2020Dre20Full.jpg" border="0" width="500" height="310" /></a><br><a href="http://blog-imgs-34.fc2.com/b/u/g/bugsw0r1d1ife/2010-08-05-emdre.jpg" target="_blank"><img src="http://blog-imgs-34.fc2.com/b/u/g/bugsw0r1d1ife/2010-08-05-emdre.jpg" alt="2010-08-05-emdre.jpg" border="0" width="300" height="364" /></a><br><br>なんかちょっとかわいらしい写真ですよね(笑)<br><br>この2人はEMINEMとメジャー契約してからの関係だから、もう10年以上も経ってるんですね。いまだにお互い音楽界で活躍していてすごい。しかも友情も変わらずっていいな!<br><br><br>おまけにEMINEMが初めてMTV VMAに出た時の写真はっときます。(1999年、26歳だね)<br><a href="http://blog-imgs-34.fc2.com/b/u/g/bugsw0r1d1ife/n1524551589_30079555_3502.jpg" target="_blank"><img src="http://blog-imgs-34.fc2.com/b/u/g/bugsw0r1d1ife/n1524551589_30079555_3502.jpg" alt="n1524551589_30079555_3502.jpg" border="0" width="400" height="500" /></a><br>Dreかわんないw<br>]]></content:encoded>
  45.    <dc:subject>音楽の記事</dc:subject>
  46.    <dc:date>2011-04-03T07:12:09+09:00</dc:date>
  47.    <dc:creator>hurt</dc:creator>
  48.    <dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
  49.  </item>
  50.  <item rdf:about="http://bugsw0r1d1ife.blog18.fc2.com/blog-entry-107.html">
  51.    <link>http://bugsw0r1d1ife.blog18.fc2.com/blog-entry-107.html</link>
  52.    <title>Black Eyed Peas ”Just Can&amp;#039;t Get Enough”歌詞和訳</title>
  53.    <description>BEPは、今回の地震の一週間前に来日して、この曲のPVを撮影したんですが、急きょPVの前後にメッセージと募金の呼びかけを入れて公開することを決定したそうです。日本でも人気あるし、私もBEPの来日公演行きました!ちょっと路線が変わって離れてましたが、今回改めていいグループだなと感じました。この曲、PVもそうだけど切ない雰囲気満載ですね。離れてる人のこと想った曲です。和訳は…正直怪しいです;どの曲も後半が特に微妙</description>
  54.    <content:encoded><![CDATA[BEPは、今回の地震の一週間前に来日して、この曲のPVを撮影したんですが、急きょPVの前後にメッセージと募金の呼びかけを入れて公開することを決定したそうです。<br>日本でも人気あるし、私もBEPの来日公演行きました!ちょっと路線が変わって離れてましたが、今回改めていいグループだなと感じました。<br>この曲、PVもそうだけど切ない雰囲気満載ですね。離れてる人のこと想った曲です。<br>和訳は…正直怪しいです;どの曲も後半が特に微妙かもしれんのでなにかあればコメントどお願いします。それにしても、この曲でTabooラップが久々に聴けて良かった!さいきんラップやらなくなってたからさ;<br><iframe title="YouTube video player" width="450" height="283" src="http://www.youtube.com/embed/OrTyD7rjBpw?hd=1" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br><br>[Chorus][Fergie]<br>Boy I think about it every night and day<br>ボーイ、私は毎晩毎日そう考えてるの<br>I'm addicted wanna jump inside your love<br>あなたの愛の中へ跳んでいきたくて夢中なの<br>I wouldn't wanna have it any other way<br>他の方法ではしたくないの<br>I'm addicted and I just can't get enough<br>私は夢中なの、満たされないの<br>[will.i.am]<br>I just can't get enough×4<br>俺は満たされないんだ<br><br>[will.i.am]<br>Honey got a sexy all steamin<br>ハニー、皆が興奮する程セクシーだ<br>She givin hotness a new meanin<br>彼女は「ホット」に新しい意味を与えた<br>Perfection mama you gleamin<br>完璧だ、ママ、君は輝いている<br>Inception you got a brother dream in dreamin<br>無意識に、君はブラザーを夢見心地にさせる<br>(インセプション=発端、という意味だが、心理学用語では「無意識的動機」という。)<br><br>Damn baby I'm feignin<br>マジで、ベイビー俺はそんなもんじゃないんだ<br>I'm trynna holler at you, I'm screamin<br>君に大声出そうとしてる、叫んでんだ<br>Let me love you down this evenin<br>今晩すぐに君を愛させてくれよ<br>[Fergie]<br>Love you love you ya you know you are my demon<br>愛してる、愛してるの、わかるでしょ、あなたは私の悪魔だって<br><br>[will.i.am]<br>Girl we could form a team and<br>ガール、俺らでチームを作れるね<br>I could be the king you could be the queen and<br>俺は王様で君は女王様になれるんだ<br>My mind's dirty and it don't need cleanin<br>俺の心は汚いし、綺麗にする必要はないよ<br>[Fergie]<br>I love you long time so you know the meanin<br>私は長い間あなたを愛してる、その意味わかるでしょ<br><br>※[will.i.am]<br>Oh baby I can't come down so please come help me out<br>Oh ベイビー、気持ちが冷め止まないんだ、助けに来てくれないか<br>You got me feelin high and I can't step off the cloud<br>君は俺の気持ちを高ぶらせるし、モヤモヤから抜け出せない<br>And I just can't get enough<br>俺は満たされないんだ<br><br>[Chorus]繰り返し<br><br>[taboo]<br>Honey got me runnin like I'm flow joe<br>ハニーは俺をフロー・ジョーみたいに走らせる<br>(フロー・ジョー=アメリカの短距離走オリンピック選手。)<br>Signs her name on my heart with an X-O<br>俺のハートにキス&ハグと一緒に彼女の名前をサインするんだ<br>Love's so sweet got me vexed oh<br>甘過ぎる愛は俺を悩ませるんだ、oh<br>I wanna wish it right back like presto, yes<br>それが今すぐにでも戻ってくるよう祈りたいよ<br><br>Meantime I wait for the next time<br>一方、俺は次来るときを待っている<br>She come around 'fore I toast to the best time<br>彼女は俺が最高の時を乾杯する前にやってくるっていうのにな<br>We all the while back and forth on the text line<br>俺たちがその言葉を繰り返している間ずっと<br>(all the while=…している間じゅう、ずっと/ back and forth=前後に、あちこちに、行き来)<br>She got me fishin for her love I confess I'm<br>彼女の愛を捕えようとする俺を手に入れた、告白するよ<br><br>Somethin bout her smile and that combo<br>俺は笑顔と彼女の組み合わせで<br>Got me high and I ain't comin down yo<br>気持ちが高ぶり冷め止まない奴なんだ<br>My heart's pumpin out louder than electro<br>俺のハートはエレクトロミュージックより激しく打ってる<br>She got me feelin like Mr.Roboto<br>彼女は俺を「ミスター・ロボット」みたいな気分にさせるんだ<br>(Mr.Roboto=おそらくスティクスの80年代のサビが日本語で有名なヒット曲)<br><br>※繰り返し<br><br>[Chorus][Fergie]のみ繰り返し<br><br>[will.i.am.]<br>This is mega <br>switch up×3<br>I just can't<br>switch up<br><br>[apl.de.ap]<br>Not  Sunk in your bed rock<br>ダメだ 君のベッドロックに夢中だ<br>Caught up in your love shock<br>熱中させられる 君のラブショックに<br>Knocked  Out by your cold shot<br>ノックアウトだ 君の冷たい一撃に<br>I'm stuck in your head li-<br>君が頭から離れない<br>(switch up)<br><br>Can't get out won't when<br>抜け出せないんだ、そうしないんだ<br>Makin me feign,give it to me<br>俺に与えるふりをするとき<br>I want it all,know what I mean<br>全部が欲しいんだ、意味わかるよね<br>Your love is a dose of ecstasy<br>君の愛は大量のエクスタシー<br><br>Addicted<br>夢中だな<br>I can't get away from you<br>逃げられないんだ 君から<br>Afflicted<br>苦しんでいるんだ<br>I need it<br>必要なんだ<br>I’m missin<br>会えなくて恋しいよ<br>(switch up)<br><br>I want your lovin right next to me<br>君の愛がすぐ隣に欲しいんだ<br>And I can't<br>できないよ<br>Erase ya out of my memory<br>俺の思い出の中から君を消すなんて<br>I just can't<br>できないよ<br>(switch up)<br><br>続きにこの曲のライブ映像のせます]]></content:encoded>
  55.    <dc:subject>音楽の記事</dc:subject>
  56.    <dc:date>2011-03-19T00:20:31+09:00</dc:date>
  57.    <dc:creator>hurt</dc:creator>
  58.    <dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
  59.  </item>
  60.  <item rdf:about="http://bugsw0r1d1ife.blog18.fc2.com/blog-entry-106.html">
  61.    <link>http://bugsw0r1d1ife.blog18.fc2.com/blog-entry-106.html</link>
  62.    <title>Rihanna - Love The Way You Lie (PartⅡ) feat.Eminem 和訳</title>
  63.    <description>アルバムが発売される前にリークされた時点で和訳して、聴き込みました(笑)全体的に誤訳があるかもしれませんが、ご容赦ください;何か指摘がありましたら、コメント欄にどうぞ!Rihanna - Love The Way You Lie (PartⅡ) feat.Eminem[Rihanna]On the first page of our story                               私たちの物語の最初のページはthe future seemed so bright              </description>
  64.    <content:encoded><![CDATA[アルバムが発売される前にリークされた時点で和訳して、聴き込みました(笑)<br>全体的に誤訳があるかもしれませんが、ご容赦ください;何か指摘がありましたら、コメント欄にどうぞ!<br><br>Rihanna - Love The Way You Lie (PartⅡ) feat.Eminem<br><br><iframe title="YouTube video player" width="400" height="283" src="http://www.youtube.com/embed/2B50RUXbs-8?hd=1" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br>[Rihanna]<br>On the first page of our story                               <br>私たちの物語の最初のページは<br>the future seemed so bright                                   <br>未来がとても輝いて見えた<br>then this thing turned out so evil                                <br>すぐにそれは悪夢になった<br>I don’t know why I’m still surprised               <br>私は今でもなんで自分が驚いているのかわからない<br>even angels have their wicked schemes                          <br>天使ですら悪企みをするのに<br>and you take that to new extremes                          <br>あなたはそれをもっと過激にするの<br>but you’ll always be my hero                              <br>けどあなたはいつでも私のヒーロー<br>even though you’ve lost your mind                               <br>例えあなたが心を失っても<br><br>[Chorus]<br>Just gonna stand there and watch me burn             <br>そこに立ってただ私が傷つくのを見ているのね<br>but that’s all right because I like the way it hurts      <br>だけどいいの、私はあなたの傷つけ方が好きだから<br>just gonna stand there and hear me cry           <br>そこに立ってただ私が泣いているのを聞いているのね<br>but that’s all right because I love the way you lie        <br>だけどいいの、私はあなたの嘘を愛しているから<br>I love the way you lie Ohhh, I love the way you lie      <br>あなたの嘘を愛している、あなたの嘘を愛している<br><br>Now there’s gravel in our voices                                <br>怒りのこもった私たちの声<br>glass is shattered from the fight                              <br>グラスはケンカで粉々になるし<br>in this tug of war, you’ll always win                       <br>口ゲンカは、いつもあなたが勝つでしょ<br>even when I’m right ‘                                        <br>私が正しい時でさえね、  <br>cause you feed me fables from your hand               <br>あなたは得意の作り話で私を満足させるから                     <br>with violent words and empty threats                         <br>暴力的な言葉とからっぽの脅しで<br>and it’s sick that all these battles                                 <br>こんな戦い病気みたい<br>are what keeps me satisfied                                      <br>私を満足させるなんて<br>    <br>[Chorus]繰り返し<br><br>So maybe I’m a masochist                                       <br>そう多分私はMなのね<br>I try to run but I don’t wanna ever leave                    <br>逃げようとしたけど絶対に別れたくない<br>til the walls are goin’ up  in smoke with all our memories  <br>私たちの思い出と一緒に 煙で壁が包まれるまで<br><br>[Eminem]<br>This morning, you wake, a sunray hits your face          <br>今朝、お前は起きる、朝日がお前の顔に当たる<br>smeared makeup as we lay in the wake of destruction                          <br>お前はメイクが汚れてる、俺らは横になりケンカから目が覚める<br>hush baby, speak softly, tell me I’ll be sorry        <br>シーッ ベイビー、優しく喋れよ、俺にごめんって言えよ<br>that you pushed me into the coffee table last night   <br>昨日の夜君が俺にコーヒーテーブルを押しつけたことを<br>so I can push you off me                                 <br>だから今度は俺が突き落とす番だ<br>try and touch me so I can scream at you not to touch me                        <br>試しに俺に触ってでもみろよ「触るな」って言ってやるから<br>run out the room and I’ll follow you like a lost puppy                        <br>部屋の外に飛び出てみろよ迷子の子犬みたいにお前を探すから<br>baby, without you, I’m nothing, I’m so lost, hug me<br>ベイビー、お前がいないと、俺には何もない、どうしたらいいかわかんねぇ、俺を抱きしめてくれよ<br>then tell me how ugly I am, but that you’ll always love me<br>俺がどんなに醜いのか教えてくれよ、けどお前は今でも俺を愛してるだろう<br>then after that, shove me, in the aftermath of the                <br>そしてその後、俺を押しのけてくれ、<br>destructive path that we’re on,                            <br>俺たちがいる破壊的な道の余波へ、<br>two psychopaths but we                                  <br>二人のDV患者、だけど俺たちは<br>know that no matter how many knives we put in each other’s backs <br>お互い背中にいくつのナイフが刺さったとしても<br>that we’ll have each other’s backs, ’cause we’re that lucky<br>俺たちは支え合えるだろうってわかっている、だって俺たちはラッキーだから、<br>together, we move mountains, let’s not make mountains out of molehills,<br>俺たちは山だって動かせる、なんて大げさに言うのはやめないか<br>(make mountains out of molehills=もぐら塚を山と呼ぶ=大げさに言う=針小棒大 の意味のことわざ)<br>you hit me twice, yeah, but who’s countin’?      <br>お前は俺を二回殴った、ああ、だけど誰が数えているんだ?<br>I may have hit you three times, I’m startin’ to lose count <br>俺は多分君を三回殴った、途中で数え切れなくなったな<br>but together, we’ll live forever, we found the youth fountain                    <br>だけど一緒だ、永遠に一緒に生きていくだろ、若さの噴水を探すんだ<br>our love is crazy, we’re nuts, but I refused counsellin’ <br>俺たちの愛は狂っている、夢中になりすぎている、だけど俺はカウンセリングを拒絶している<br>this house is too huge, if you move out I’ll burn all two thousand<br>この家は大きすぎる、もしお前が出て行くなら、<br>square feet of it to the ground, ain’t shit you can do about it<br>俺はその家の土地2000平方フィートすべてを燃やすだろう、お前に出来るとは思わないけどな<br>with you I’m in my f-ckin’ mind, without you, I’m out it <br>お前と一緒なら俺はヤバいくらい幸せ、お前がいなければ、俺は気が狂いそうだ<br><br>[Rihanna] [Chorus]繰り返し<br><br>続きにこの曲のライブ動画やらを載せておきます。]]></content:encoded>
  65.    <dc:subject>音楽の記事</dc:subject>
  66.    <dc:date>2011-03-11T13:00:22+09:00</dc:date>
  67.    <dc:creator>hurt</dc:creator>
  68.    <dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
  69.  </item>
  70. </rdf:RDF>
  71.  

If you would like to create a banner that links to this page (i.e. this validation result), do the following:

  1. Download the "valid RSS" banner.

  2. Upload the image to your own server. (This step is important. Please do not link directly to the image on this server.)

  3. Add this HTML to your page (change the image src attribute if necessary):

If you would like to create a text link instead, here is the URL you can use:

http://www.feedvalidator.org/check.cgi?url=http%3A//bugsw0r1d1ife.blog18.fc2.com/%3Fxml

Copyright © 2002-9 Sam Ruby, Mark Pilgrim, Joseph Walton, and Phil Ringnalda